Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

DAN WILCOX - KANDINSKY’S RED SPOT


Дэн Вилкокс

http://dwlcx.blogspot.com

Красное пятно


Красное пятно упало на пол
в музее Гуггенхайма,
кто-то уронил конфету с корицей
или таблетку от артрита.
Kрасное пятно на пёстром мраморном полу
вписанное в круги.
Kрасное пятно, сбежавшее
с какой-то картины Кандинского,
что висит на стене.
Oдин из больших кругов Кандинского,
спрессованний в красную таблетку,
какую глотают раз в день.
Алхимия абстракционизма.

Dan Wilcox

KANDINSKY’S RED SPOT

A red spot fell on the floor
in the Guggenheim Museum
someone’s lost cinnamon candy
or a pill to stave off arthritis pain
a red spot on the speckled marble floor
inscribed in circles
a red spot exiled
from one of Kandinsky’s paintings
hanging on the wall
one of Kandinsky’s larger circles
compressed & boiled down
a red pill you take once a day
the Idea of Art alchemized.





Рейтинг работы: 49
Количество рецензий: 3
Количество сообщений: 4
Количество просмотров: 250
© 24.11.2013 Inna Ehrlich
Свидетельство о публикации: izba-2013-925977

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Вадим Азорин       07.12.2013   23:03:55
Отзыв:   положительный
Инна!
Прекрасные стихи и перевод!
Прочитал развернувшуюся дискуссию и хочу предложить (простите за нескромность) свой вариант последней строки:
"Алхимия абстракционизма"
С теплом


Inna Ehrlich       08.12.2013   03:47:32

Ваше предложение принято.
Простите за нескромность, Вадим, но теперь Вы мой соавтор.
Вадим Азорин       08.12.2013   21:43:50

Инна! Очень приятно! Теперь буду гордиться собой.
С тёплой улыбкой
Татьяна Дюльгер       25.11.2013   06:33:26
Отзыв:   положительный
Hello, Inna! I like you translation of this poem. Thank you!
I see in the last line of Russian version the word "ресультате", but it should be "результате".

Have a nice time!

Tatiana


Inna Ehrlich       25.11.2013   07:07:14

Thank you, Tatiana!
I fixed it.

I am impressed by your marvelous poems.

Regards
Inna
Петр Трапезников       25.11.2013   01:00:02
Отзыв:   положительный
Инна!

Приличный перевод! Но стихи нужно итерпретировать.
Красное пятно не упало на пол...А Красное пятно почувствовал на этаже в музее Гутггенхайма.
Как-будьто кто-то потерял, конфету из корицы или таблетку от болей при артрите.
Посмотрите саму картину Василия Кандинского, храняшуюся в музее.
А предложение the Idea of Art alchemized переводится так:- Идея искусства абстракционизма. Потому,что Василий Кандинский был художник абстракционист.


Inna Ehrlich       25.11.2013   03:41:28

Hello Peter,

Thank you very much for your critique.
I will discuss your interpretation of this poem with its author Dan Wilcox.
Thank you again and have a nice day!

Inna
















1