Медные трубы (Trompettes de la renommee)


 

Полувольный перевод песни Жоржа Брассенса. Мелодия куплета составлена из двух различающихся нотных вариантов. Гармония частично изменена.

1.
Я жил всегда вдали от всей возни публичной,
Туманный мизантроп, мечтатель буколичный…
За славу не спешив платить налог во срок,
На ветке лавра я мирно спал как сурок.
Но мудрый люд пришёл будить меня советом:
«Вас свет забудет – вы забыли долг пред светом!
Ведь для вниманья пипл привык бывать согрет.
Ваш долг – извлечь на свет всяк интимный секрет.»

В рефрене трезвон медных труб
До хрени всегда глуп и груб!
2.
Чтоб вкусам угодить, так скажем, элитарным –
Могу ли пренебречь стыдом элементарным
И с крыши прокричать, чтоб знал пытливый люд:
Где, с кем я и в каких позах падал во блуд?
Коль выдам имена газетчикам для пищи,
То сотню пенелоп запишут во блядищи;
От ста моих друзей останется вмиг нуль,
Затем найдут мой труп, ну а в нём сотню пуль.

О, дудки, поя реноме,
Вы жутки в своей хреновне!
3.
Эксгибиционизм претит моей природе;
Стесняюсь крайне при показе крайней плоти –
Венерам лишь моим да неким докторам,
И только тэт-а-тэт демонстрирую срам.
Чтоб темой стать хоть раз для хроники скандальной,
Мне что ли в барабан бить вещью генитальной?
Нести на длани вещь в бомонд с моей дыры,
Как мальчик-служка бы нёс святые дары?

В рефрене трезвон медных труб
До хрени всегда глуп и груб!
4.
Для зрелища цветов я принят был украдкой
В одном особняке одной аристократкой.
Могла ли знать та, что народный паразит
В ея цветке кишит, и меня поразит?
Мне совесть не даёт для лишь саморекламы
Марать святую честь известной чинной дамы:
Маркиза, де, в саду устроила подвох,
В кальсоны мне пустив, так сказать, мандавох!

О, дудки, поя реноме,
Вы жутки в своей хреновне!
5.
Я и отец Дюваль*, поющая ермолка,
По братски делим плебс: ему овцу, мне волка.
Он богом одержим, я бесом вдохновлён.
Я вправе петь «говно», а «аминь» – вправе он.
В согласьи с ним сказать я должен ли для прессы,
Что я его застал в ногах моей метрессы?
Он пел речитатив, и, хоть был ритм плох,
Та хлопала, притом бья в тонзуре и блох.

В рефрене трезвон медных труб
До хрени всегда глуп и груб!
6.
Черт! С кем прилечь мне, чтоб стоустая богиня
Пустилась повторять моё честное имя?
Должна ль в моих руках та-ся мадам звезда
Гитарное занять и кошачье места?
Кто даст мне совершить на свой венерный взлобок
Нудистский альпинизм (в чём я, признаться, робок)?
Кто мне для скачек даст свой популярный круп,
Чтоб вынудить молву заблажить в сотню губ?

О, дудки, поя реноме,
Вы жутки в своей хреновне!
7.
О, дивные дуды, к фортиссимо от форте
Прейдёте ль вы, коль я с косметикой на морде,
Как все начну качать кормою как мамзель,
И тот возьму аллюр, коим шлёндрит газель?
Но моды пик на жанр успел перерасти я,
И уж не тот профит даёт педерастия,
И коль в игре любви актёр меняет роль –
Вся прибыль – в масле хрен, а внаклад – в жопе боль.

В рефрене трендёж медных труб
До хрени всегда глуп и груб!
8.
Путь тыщу и один снискать почёт газетный
Обдумал крепко я, скурив запас кисетный –
Рискнул и дальше жить на старый свой фасон,
Чеша то свой живот, то свой новый шансон.
Коль хочет песен люд – строчу за час их пару,
А коль не хочет, то сую назад в гитару.
За славу не платить отныне дав зарок,
На ветке лавра вновь я задрых как сурок.

Но уток газетных маня,
Вой дудок всё будит меня…**

__________________________________

*  Эме Дюваль (Aimé Duval; 1918 – 84) – священник иезуит, сопровождавший проповеди своими песнями под гитару
** В оригинале рефрен везде неизменный. Его перевод:
    Трубы реноме,
    Вы – большие грубиянки!



Другие каверы
http://www.youtube.com/watch?v=u93TMm2qfZs
http://www.youtube.com/watch?v=sIjIeebXOBE (итальянский)
http://cervania.blogspot.ru/search/label/Las%20tr... (испанский)
http://www.youtube.com/watch?v=pwOOR2om-yI (польский)
http://www.youtube.com/watch?v=Fp374_pq_ZE (скрипка и две гитары)
http://www.youtube.com/watch?v=tbzXO9C0050 (рояль и гитара)

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Musiques et paroles de G. Brassens
LES TROMPETTES DE LA RENOMMÉE (1961)

Je vivais à l′écart de la place publique,
Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique...
Refusant d′acquitter la rançon de la gloire,
Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir.
Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
Qu′à l′homme de la rue j′avais des comptes à rendre
Et que, sous peine de choir dans un oubli complet,
Je devais mettre au grand jour tous mes petits secrets.

Refrain:
Trompettes de la Renommée,
Vous êtes bien mal embouchées!

Manquant à la pudeur la plus élémentaire,
Dois-je, pour les besoins de la cause publicitaire,
Divulguer avec qui, et dans quelle position
Je plonge dans le stupre et la fornication?
Si je publie des noms, combien de Pénélopes
Passeront illico pour de fieffées salopes,
Combien de bons amis me r′gard′ront de travers,
Combien je recevrai de coups de revolver!

& refrain

A toute exhibition, ma nature est rétive,
Souffrant d′une modestie quasiment maladive,
Je ne fais voir mes organes procréateurs
A personne, excepté mes femmes et mes docteurs.
Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales,
Battre le tambour avec mes parties génitales,
Dois-je les arborer plus ostensiblement,
Comme un enfant de choeur porte un saint sacrement?

& refrain

Une femme du monde, et qui souvent me laisse
Faire mes quatre voluptés dans ses quartiers de noblesse,
M′a sournoisement passé, sur son divan de soie,
Des parasites du plus bas étage qui soit...
Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame,
Ai-je le droit de ternir l′honneur de cette dame
En criant sur les toits, et sur l′air des lampions:
"Madame la marquise m′a foutu des morpions"?

& refrain

Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente
Avec le Père Duval, la calotte chantante,
Lui, le catéchumène, et moi, l′énergumène,
Il me laisse dire merde, je lui laiss′ dire amen,
En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse
Qu′un soir je l′ai surpris aux genoux d′ ma maîtresse,
Chantant la mélopée d′une voix qui susurre,
Tandis qu′elle lui cherchait des poux dans la tonsure?

& refrain

Avec qui, ventrebleu! faut-il que je couche
Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches?
Faut-il qu′une femme célèbre, une étoile, une star,
Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare?
Pour exciter le peuple et les folliculaires,
Qu′est-ce qui veut me prêter sa croupe populaire,
Qu′est-ce qui veut me laisser faire, in naturalibus,
Un petit peu d′alpinisme sur son mont de Vénus?

& refrain

Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes,
Si, comme tout un chacun, j′étais un peu tapette,
Si je me déhanchais comme une demoiselle
Et prenais tout à coup des allures de gazelle?
Mais je ne sache pas que ça profite à ces drôles
De jouer le jeu de l′amour en inversant les rôles,
Qu′ ça confère à leur gloire un′ once de plus-value,
Le crime pédérastique, aujourd′hui, ne paie plus.

& refrain

Après ce tour d′horizon des mill′ et une recettes
Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes,
J′aime mieux m′en tenir à ma première façon
Et me gratter le ventre en chantant des chansons.
Si le public en veut, je les sors dare-dare,
S′il n′en veut pas je les remets dans ma guitare.
Refusant d′acquitter la rançon de la gloire,
Sur mon brin de laurier je m′endors comme un loir.

Trompettes de la Renommée,
Vous êtes bien mal embouchée





Рейтинг работы: 9
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 318
© 12.08.2013 Дмитрий Верютин
Свидетельство о публикации: izba-2013-856063

Метки: Брассенс перевод, Brassens en russe,
Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен













1