Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Медные трубы (Trompettes de la renommée)



­­Полувольный перевод песни Жоржа Брассенса (из альбома Trompettes de la Renommée_1961)
Мелодия куплета составлена из двух различающихся нотных вариантов. Гармония частично изменена.
________________________
1.
Я жил всегда вдали от всей возни публичной,
Туманный мизантроп, мечтатель буколичный…
За славу не спешив платить налог во срок,
На ветке лавра я мирно спал как сурок.
Но мудрый люд пришёл будить меня советом:
«Вас свет забудет – вы забыли долг пред светом!
Ведь для вниманья пипл привык бывать согрет.
Ваш долг – извлечь на свет всяк интимный секрет.»

В рефрене трезвон медных труб
До хрени всегда глуп и груб!
2.
Чтоб вкусам угодить, так скажем, элитарным –
Могу ли пренебречь стыдом элементарным
И с крыши прокричать, чтоб знал пытливый люд:
Где, с кем я и в каких позах падал во блуд?
Коль выдам имена газетчикам для пищи,
То сотню пенелоп запишут во блядищи;
От ста моих друзей останется вмиг нуль,
Затем найдут мой труп, ну а в нём сотню пуль.

О, дудки, поя реноме,
Вы жутки в своей хреновне!
3.
Эксгибиционизм претит моей природе;
Стесняюсь крайне при показе крайней плоти –
Венерам лишь моим да неким докторам,
И только тэт-а-тэт демонстрирую срам.
Чтоб темой стать хоть раз для хроники скандальной,
Мне что ли в барабан бить вещью генитальной?
Нести на длани вещь в бомонд с моей дыры,
Как мальчик-служка бы нёс святые дары?

В рефрене трезвон медных труб
До хрени всегда глуп и груб!
4.
Для зрелища цветов я принят был украдкой
В одном особняке одной аристократкой.
Могла ли знать та, что народный паразит
В ея цветке кишит, и меня поразит?
Мне совесть не даёт для лишь саморекламы
Марать святую честь известной чинной дамы:
Маркиза, де, в саду устроила подвох,
В кальсоны мне пустив, так сказать, мандавох!

О, дудки, поя реноме,
Вы жутки в своей хреновне!
5.
Я и отец Дюваль*, поющая ермолка,
По братски делим плебс: ему овцу, мне волка.
Он богом одержим, я бесом вдохновлён.
Я вправе петь «говно», а «аминь» – вправе он.
В согласьи с ним сказать я должен ли для прессы,
Что я его застал в ногах моей метрессы?
Он пел речитатив, и, хоть был ритм плох,
Та хлопала, притом бья в тонзуре и блох.

В рефрене трезвон медных труб
До хрени всегда глуп и груб!
6.
Черт! С кем прилечь мне, чтоб стоустая богиня
Пустилась повторять моё честное имя?
Должна ль в моих руках та-ся мадам звезда
Гитарное занять и кошачье места?
Кто даст мне совершить на свой венерный взлобок
Нудистский альпинизм (в чём я, признаться, робок)?
Кто мне для скачек даст свой популярный круп,
Чтоб вынудить молву заблажить в сотню губ?

О, дудки, поя реноме,
Вы жутки в своей хреновне!
7.
О, дивные дуды, к фортиссимо от форте
Прейдёте ль вы, коль я с косметикой на морде,
Как все начну качать кормою как мамзель,
И тот возьму аллюр, коим шлёндрит газель?
Но моды пик на жанр успел перерасти я,
И уж не тот профит даёт педерастия,
И коль в игре любви актёр меняет роль –
Вся прибыль – в масле хрен, а внаклад – в жопе боль.

В рефрене трендёж медных труб
До хрени всегда глуп и груб!
8.
Путь тыщу и один снискать почёт газетный
Обдумал крепко я, скурив запас кисетный –
Рискнул и дальше жить на старый свой фасон,
Чеша то свой живот, то свой новый шансон.
Коль хочет песен люд – строчу за час их пару,
А коль не хочет, то сую назад в гитару.
За славу не платить отныне дав зарок,
На ветке лавра вновь я задрых как сурок.

Но уток газетных маня,
Вой дудок всё будит меня…**
__________________________________
*  Эме Дюваль (Aimé Duval; 1918 – 84) – священник иезуит, сопровождавший проповеди своими песнями под гитару
** В оригинале рефрен везде неизменный. Его перевод:
        Трубы реноме,
        Вы – большие грубиянки!

=========================
Прозаический подстрочник:
1.
Я жил вдали от общественной площади,
безмятежный, созерцательный, сумрачный, буколический...
Отказываясь выплачивать выкуп за Славу,
я спал на своей ветви лавра как соня <зверёк> .
Люди добросоветливые смогли меня заставить понять, 
что людям с улицы я имею счета к оплате, 
и что под страхом впасть в полное забытье,
я должил выложить на белый свет все свои маленькие секреты.
[припев]:
Трубы Славы,
вы большие грубиянки!
2.
Пренебрегая стыдом самым элементарным
должен ли я, ради нужды повода рекламного,
обнародовать, с кем и в какой позиции
я погружаюсь в разврат и блуд?
Если я опубликую имена, сколько Пенелоп
сойдут немедленно за отъявленных шлюх,
сколько хороших друзей посмотрят на меня косо,
сколько я получу револьверных выстрелов!

& припев
3.
Клюбому выставлению моя натура строптива:
страдая скромностью почти болезненной,
я не показываю свои органы репродуктивные
никому, кроме моих женщин и моих докторов.
Должен ли я, чтобы привлекать хронику скандалов,
бить в барабаны своими частями генитальными,
должен ли я водрузить их более демонстративно,
как "ребенок хора" [служка] несет святые дары?

& припев
4.
Светская женщина, и коя часто позволяет мне
совершать мои четыре сладострастия в ея "благородных четвертях" [1],
мне исподтишка привела на своем шелковом диване
паразитов с этажа самого нижнего, что бывает...
Под предлогом шума, под цветом рекламы,
имею ли я право запятнать честь этой дамы,
крича на крышах, и "на арию лампионов [фонариков]" [2]:
«Мадам маркиза [3] мне "въебошила" мандавошек?»

& припев
5.
Да поможет нам небо, я живу в добром согласии
с отцом Дювалем, поющие скуфейкой:
ему, катехумену [новообращённому], и мне, бесноватому, --
он позволяет мне говорить "дерьмо", я позволяю ему говорить "аминь".
В согласии с ним должен ли я писать в прессе,
что одним вечером я застал его на коленях у моей "метрессы" [дюбовницы],
напевающего речитатив шепчущим голосом,
когда как она искала у него вшей в тонзуре?

& припев
6.
С кем, "чрево-синь" [4], я должен лежать
Чтобы заставить чуть говорить богиню стоустую?
Нужно ли, чтобы знаменитая женщина, некая звезда, star,
пришла занять меж моих рук место моей гитары?
Чтобы возбудить людей и "фолликулов" [газетных писак],
кто же хочет одолжить мне свой популярный круп [задницу],
кто же хочет позволить мне совершить, in naturalibus [в натуральном виде],
маленький альпинизмом на своём "холме Венеры" [лобке]?

& припев
7.
Зазвучали бы они громче, эти божественные трубы,
если бы я, как и все остальные, была немного педиком,
если бы я качал бёдрами как девица
и взял вдруг аллюр газели?
Но я не уверен, что этим забавам споспешествует
играть в любовную игру, меняя роли,
что это придаст их славе еще одну унцию ценности --
педерастическая преступность ныне больше не оплачивается.

& припев
8.
После этого обзора тысячи и одного рецепта
кои, несомненно, стоят вам почестей газетных,
мне больше нравится держаться своего первого образа,
и чесать себе живот, распевая песни.
Если публика этого хочет, я выпускаю их быро-быро,
если она этого не хочет, я их возвращаю в мою гитару.
Отказываясь выплачивать выкуп за Славу, 
я засыпаю на своей ветви лавра как соня.

[1] quartiers de noblesse : Благородные четверти (кварталы) для одного человека подсчитываются суммирования в каждом поколении числа его благородных предков. Например, два благородных дедушки и бабушки и три знатных прадеда дадут пять дворянских четвертей. 
[2] crier sur l′air des lampions ′кричать на арию фонариков′ = скандировать
[3] Намёк на песню Tout va très bien, madame la marquise ′Всё хорошо, прекрасная маркиза′ Рэя Вентуры (Ray Ventura), 1936.
[4] ventrebleu -- дисфемизи от (par) le ventre de Dieux ′<клянусь> чревом Господним′

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Musiques et paroles de G. Brassens
LES TROMPETTES DE LA RENOMMÉE (1961)

Je vivais à l′écart de la place publique,
Serein, contemplatif, ténébreux, bucolique...
Refusant d′acquitter la rançon de la gloire,
Sur mon brin de laurier je dormais comme un loir.
Les gens de bon conseil ont su me faire comprendre
Qu′à l′homme de la rue j′avais des comptes à rendre
Et que, sous peine de choir dans un oubli complet,
Je devais mettre au grand jour tous mes petits secrets.

Refrain:
Trompettes de la Renommée,
Vous êtes bien mal embouchées!

Manquant à la pudeur la plus élémentaire,
Dois-je, pour les besoins de la cause publicitaire,
Divulguer avec qui, et dans quelle position
Je plonge dans le stupre et la fornication?
Si je publie des noms, combien de Pénélopes
Passeront illico pour de fieffées salopes,
Combien de bons amis me r′gard′ront de travers,
Combien je recevrai de coups de revolver!

& refrain

A toute exhibition, ma nature est rétive,
Souffrant d′une modestie quasiment maladive,
Je ne fais voir mes organes procréateurs
A personne, excepté mes femmes et mes docteurs.
Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales,
Battre le tambour avec mes parties génitales,
Dois-je les arborer plus ostensiblement,
Comme un enfant de choeur porte un saint sacrement?

& refrain

Une femme du monde, et qui souvent me laisse
Faire mes quatre voluptés dans ses quartiers de noblesse,
M′a sournoisement passé, sur son divan de soie,
Des parasites du plus bas étage qui soit...
Sous prétexte de bruit, sous couleur de réclame,
Ai-je le droit de ternir l′honneur de cette dame
En criant sur les toits, et sur l′air des lampions:
"Madame la marquise m′a foutu des morpions"?

& refrain

Le ciel en soit loué, je vis en bonne entente
Avec le Père Duval, la calotte chantante,
Lui, le catéchumène, et moi, l′énergumène,
Il me laisse dire merde, je lui laiss′ dire amen,
En accord avec lui, dois-je écrire dans la presse
Qu′un soir je l′ai surpris aux genoux d′ ma maîtresse,
Chantant la mélopée d′une voix qui susurre,
Tandis qu′elle lui cherchait des poux dans la tonsure?

& refrain

Avec qui, ventrebleu! faut-il que je couche
Pour faire parler un peu la déesse aux cent bouches?
Faut-il qu′une femme célèbre, une étoile, une star,
Vienne prendre entre mes bras la place de ma guitare?
Pour exciter le peuple et les folliculaires,
Qu′est-ce qui veut me prêter sa croupe populaire,
Qu′est-ce qui veut me laisser faire, in naturalibus,
Un petit peu d′alpinisme sur son mont de Vénus?

& refrain

Sonneraient-elles plus fort, ces divines trompettes,
Si, comme tout un chacun, j′étais un peu tapette,
Si je me déhanchais comme une demoiselle
Et prenais tout à coup des allures de gazelle?
Mais je ne sache pas que ça profite à ces drôles
De jouer le jeu de l′amour en inversant les rôles,
Qu′ ça confère à leur gloire un′ once de plus-value,
Le crime pédérastique, aujourd′hui, ne paie plus.

& refrain

Après ce tour d′horizon des mill′ et une recettes
Qui vous valent à coup sûr les honneurs des gazettes,
J′aime mieux m′en tenir à ma première façon
Et me gratter le ventre en chantant des chansons.
Si le public en veut, je les sors dare-dare,
S′il n′en veut pas je les remets dans ma guitare.
Refusant d′acquitter la rançon de la gloire,
Sur mon brin de laurier je m′endors comme un loir.

Trompettes de la Renommée,
Vous êtes bien mal embouchée

Другие каверы
http://www.youtube.com/watch?v=u93TMm2qfZs
http://www.youtube.com/watch?v=sIjIeebXOBE (итальянский)
http://cervania.blogspot.ru/search/label/Las%20tr... (испанский)
http://www.youtube.com/watch?v=pwOOR2om-yI (польский)
http://www.youtube.com/watch?v=Fp374_pq_ZE (скрипка и две гитары)
http://www.youtube.com/watch?v=tbzXO9C0050 (рояль и гитара)






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 369
© 12.08.2013г. Дмитрий Верютин
Свидетельство о публикации: izba-2013-856063

Метки: Брассенс перевод, Brassens en russe,
Рубрика произведения: Песни -> Переводы песен
















1