Василь Гадулька: Любо мне...- перевод Марины Влада-Верасень


Василь Гадулька: Любо мне...- перевод Марины Влада-Верасень
..............................Васіль Гадулька "Люба мне, калі..."
..............................Перевод Марины Влада-Верасень
..............................Посвящен Дню Памяти Поэта.



Любо мне, когда в саду притихшем,
В кронах древ горит еще огонь
Желтый лист, как бабочка, чуть слышно
На озябшую опустится ладонь.

Ветерок учтиво затихает...
Не за тем ли, чтоб напоминать:
Долю общую живое постигает –
По чуть-чуть мертветь и опадать?

Для земных созданий безысходно:
Время цвета – считанные дни…
И, под шепот молодой листвы
Не припомнят корни прошлогодней.

Говорят в народе – по весне
Зеленеет даже пень трухлявый…
Но в потомках не воскреснуть мне:
Каждый лист последний у дубравы.

И, хоть ветер гнет сухие сучья,
Задувая трепетный огонь –
Не под силу – не могу смахнуть я
Лист, согревший мне мою ладонь…


переработано 15.07.2013

Памяти Василя Гадульки:

http://www.stihi.ru/2013/07/13/3787





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 412
© 16.07.2013 Марина Влада-Верасень
Свидетельство о публикации: izba-2013-840865

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы













1