Провожаю друга... (На ст. Ли Бо в переводе А.И.Гитовича)


Провожаю друга... (На ст. Ли Бо в переводе А.И.Гитовича)
 



Провожаю друга,
отправляющегося путешествовать в ущелья

Любуемся мы,
Как цветы озаряет рассвет.

И все же грустим:
Наступает разлука опять.

Здесь вместе с тобою
Немало мы прожили лет.

Но в разные стороны
Нам суждено уезжать.

Скитаясь в ущельях,
Услышишь ты крик обезьян,

Я стану в горах
Любоваться весенней луной.

Так выпьем по чарке -
Ты молод, мой друг, и не пьян:

Не зря я сравнил тебя
С вечнозеленой сосной.

На втором году восьмого века, когда в Китае царила династия Тан, родился Ли Бо*. Уже при жизни его считали великим поэтом. Он оставил после себя более 900 стихов, которые продолжают читать и поныне.

Ли Бо, великий поэт древнего Китая.

Иллюстрация: Kiyoka Chu/Великая Эпоха

*Поэт Ли Бо также известен как Ли Бай (701—762 н.э.)
Уже в раннем детстве Ли Бо выделялся умом и уверенностью в себе. В возрасте 10 лет у него обнаружился необычный талант к сочинению стихов и двустиший. Он изучал искусство владения мечом и со временем стал мастерски им владеть. Ли Бо преуспел как в литературе, так и в боевом мастерстве.
В 20 лет, он отправился в путешествие по Китаю, посетил самые известные горы. А в 26 лет в поисках работы снова собрался в долгий путь и обошёл половину Поднебесной.
Во время путешествия Ли Бо всегда проявлял великодушие и помогал бедным людям. Однажды его опечалила внезапная смерть одного из друзей. Он организовал поминальную церемонию, похоронив своего друга на берегу озера. В то время, согласно обычаям, люди желали быть преданы земле в своём родном городе, и Ли Бо, стоя перед могилой, пообещал, что перенесёт её в родной город друга. Спустя несколько лет Ли вернулся на берег озера, где покоился в земле его товарищ, забрал его останки и отправился в долгое путешествие в родной город друга, чтобы выполнить своё обещание.
Когда поэту исполнилось 42 года, один из чиновников, которого восхитили стихи Ли Бо, рекомендовал его императору династии Тан.
Прислушавшись к совету, император издал указ, в котором пригласил Ли приехать в столицу Чанъань для службы при дворе. Однако не прошло много времени, как Ли Бо понял: император ценил лишь его литературный талант, а его советами о том, как лучше управлять государством, пренебрегал. С другой стороны, всё труднее и труднее ему было мириться с высокомерием императорской семьи. Ко всему прочему, талант Ли Бо навлёк на него зависть и клевету влиятельных чиновников, и тогда он понял, что больше не может оставаться на службе у императора.
Вскоре Ли Бо покинул столицу и отправился в новое путешествие уже как даос — последователь учения Дао. Во время своего путешествия он никогда не терял уверенности и не падал духом. Он не бросил поэзию даже тогда, когда стал бедным.
Поэзия Ли Бо отражает глубокие патриотические чувства к династии Тан, а также содержат философию отшельничества и даосизма.
Даже в трудные времена жизни поэт оставил много прекрасных стихов для потомства. Более девятисот его творений были собраны и объединены в книге, которая получила широкую известность в то время и заняла своё почётное место на книжных полках во всём Китае. Книги его стали драгоценным наследием китайской литературы и поэзии.
Дэвид Ву, Великая Эпоха





Рейтинг работы: 165
Количество рецензий: 13
Количество сообщений: 20
Количество просмотров: 642
© 28.05.2013 Сергей Морозов
Свидетельство о публикации: izba-2013-811854

Рубрика произведения: Поэзия -> Авторская песня


Михаил Скубилин       31.05.2013   07:26:58
Отзыв:   положительный
Как современно и проникновенно звучит философия Ли Бо возведённая в высокую степень твоего таланта! Потрясающее впечатление, брат!
Сергей Морозов       31.05.2013   17:21:54

Спасибо, Миша!
Да, потрясающая традиция стихосложения и философии в древнем Китае! И ведь к тому времени - тысячелетняя уже!
И вот что интересно, на многие стихотворения, видимо, существовали мелодии. Точнее - стихи писались уже на традиционную (по тематике) мелодию.
Современно звучит - потому что темы вечные. Ну а я использую их в наше время, вот и воспринимаются философия Ли Бо близкой нашему уму и чувству.
Обнимаю, Брат!
Наталья Зарубина(Дьякова)       29.05.2013   01:25:18
Отзыв:   положительный
Мудро, светло, красиво..!

Спасибо!
Вдохновений! Радости Творчества!!


Сергей Морозов       29.05.2013   07:01:48

Спасибо, Наташа!
Давняя уже песенка, и другу и брату в память.
Удач в творчестве!
Александра Ястребкова       28.05.2013   21:28:45
Отзыв:   положительный
"Забыли мы про старые печали - сто чарок жажду утолят едва ли, ночь благосклонна к дружеским беседам, а при такой луне и сон неведом, пока нам не покажутся, усталым, Земля - постелью, Небо - одеялом... "

Удивительная легкость и ненавязчивая мудрость бытия в строках этого поэта философа и в вашем совершенном исполнении..
Сергей Морозов       28.05.2013   22:02:22

Спасибо, Яна, точно выразили и моё отношение к его стихам!.. Исполнение - самое обычное, по чувству и тексту...)
Маргарита Шульман       28.05.2013   18:27:00
Отзыв:   положительный
Красиво!
Спасибо, Сергей!


Сергей Морозов       28.05.2013   22:04:44

Благодарю Вас, Маргарита!
Да, просто и пОлно светлым отношением к жизни, это всегда красиво.
Ольга Таранюк       28.05.2013   14:05:15
Отзыв:   положительный
Великолепно!!!!!!!!!!!!!!!!
Сергей Морозов       28.05.2013   17:38:55

Рад тебе, Оленька!..
Обнимаю, я
Евгения Аркушина       28.05.2013   10:24:44
Отзыв:   положительный
Серёженька, как красиво!
очень-очень глубоко, хочется подпереть щёку рукой и думать, думать...
Но о чём-то светлом...
Спасибо тебе!
Сергей Морозов       28.05.2013   12:40:23

Женя, спасибо, рад, что ты послушала!
Извечная тема: встречи - провожания... Да тебе ли не знать об этом, дорогой Друг!..
Будем думать о светлой стороне этих причуд Судьбы, ты права.
Обнимаю, я
Галина Уварова       28.05.2013   10:16:14
Отзыв:   положительный
Замечательно!!!
Сергей, спасибо за прекрасное, бережное ПРОЧТЕНИЕ сокровищ мировой поэзии!
Сергей Морозов       28.05.2013   12:37:42

Галя, очень рад твоему отклику!
Мне когда-то случилось многое напеть, выставлял тут не всё. Вот и возвращаюсь теперь к старым этим песенкам.
Обнимаю, я
Галина Уварова       28.05.2013   13:55:34

Серёжа, это ещё и отличная просветительская миссия твоя...
Жду новых работ.
Обнимаю!
Владимир Блинов       28.05.2013   10:04:21
Отзыв:   положительный
Замечательно Сергей! Очень нравится тембр голоса, да и романс хорош. Спасибо!
Сергей Морозов       28.05.2013   12:35:19

Владимир, спасибо, приятно, что послушали эту песенку. Романсом вроде и не назовёшь, хотя... Такое это жанрово неопределённое занятие - петь что-то своё лирическое на стихи разных авторов!..)
Но изначально определил их как "песенки на стихи китайских поэтов", так и осталось у меня на странице.
Кеша Северный       28.05.2013   09:24:07
Отзыв:   положительный
рузлуки...провожания...всегда навевают философские мысли...
У тебя получилось их раскрыть...
С уважением.
Сергей Морозов       28.05.2013   12:29:50

Спасибо за отклик и со-чувствование песенке!
С уважением, Сергей
Ирина Савельева       28.05.2013   08:03:07
Отзыв:   положительный
Интересно! Лирично! Понравилось! Но как-то слишком коротко... Хочется ещё. А может быть, в недосказанности есть свой шарм?
Сергей Морозов       28.05.2013   12:28:05

:) Наверное так, дорогой Соавтор!.. В традиции китайской и японской, если по-Тютчеву, "мысль изречённая есть ложь"... Они старались говорить ассоциативно, что ли... Хокку, например, где основной смысл (передача мысли, настроения) лежит как бы в трёхмерности трёх строчек, скупых вроде бы, но изумительно точно передающих то, что невозможно выразить "тоннами словесной руды". Вот, например, Басё:
"На голой ветке
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер".
(перевод Веры Марковой)
Ирина Савельева       28.05.2013   13:39:42

Да! Вот что мне не дано, так это краткость! Я всё время растекаюсь по древу! Ну, недаром же говорят, что краткость - сестра таланта. Буду учиться говорить кратко, но ёмко.

Но в этой песне я ощутила чувство какой-то неудовлетворённости что ли... И в этом ты виноват, дорогой МАСТЕР! Твой голос хочется слушать долго (ещё и ещё). А тут красивая песня только началась... и сразу же закончилась -(
Сергей Морозов       29.05.2013   07:05:44

:) Она продолжится в других, это же цикл - по настроению, состоянию души, философии...
Заходи послушать, "их есть у меня"...))
Ну а краткость... Твои стихи и песни тем и хороши, что это твоя речь, твой образный строй, твой замысел всегда интересных жизненных историй... А значит, твои подробности сюжетов. В них лишнего нет, дорогой Соавтор.
Лариса Адианова       28.05.2013   00:57:53
Отзыв:   положительный
Изумительно красивое исполнение! Браво!!!

Сергей Морозов       28.05.2013   01:15:49

Спасибо, Лариса! Исполнение самое обычное - просто маленькая история издалека...)
Лариса Адианова       28.05.2013   01:18:22

Мне ОЧЕНЬ понравилось!!!
Сергей Морозов       28.05.2013   12:52:12

Спасибо!
Людмила Клёнова       28.05.2013   00:52:12
Отзыв:   положительный
Обожаю твои работы на стихи Ли Бо...
Как и на стихи Ду Фо и Ван Вэя...
Что-то есть в них особенное, в этих старинных китайцах - как в начертании иероглифа...

И в этих работах ты - это ТЫ...
Но с таким ощущением простоты и мудрости ТОГО сияния...
И от этого немножко иной...

Замечательно, Серёжа...
Спасибо...


Сергей Морозов       28.05.2013   01:13:35

Благодарю, Люда, мне приятно, что ты их помнишь. Вот и эту добавил к тем, что были... Люди иногда слушают эти песенки, добавлю потом ещё.
Обнимаю, я
Марина       28.05.2013   00:45:29
Отзыв:   положительный
ООО!!!!Великий Диссидент китайский:)Мне знакомы его стихи, и мне они нравятся...а спел Сергей их превосходно:)
Спасибо великому Ли Бо, замечательному переводу Гитовича и, разумеется, уважаемому Сергею тоже!:-)

Ли Бо......

За сизой дымкой
Высится бамбук,

И водопад
Повис среди вершин ...

Кто скажет мне,
Куда ушёл мой друг?

У старых сосен
Я стою один.


Сергей Морозов       28.05.2013   01:08:28

Спасибо, Марина!
Многое меняется, но и неизменного в человеке тоже много. Тем и дороги древние стихи, что чувства, живущие в них, вечны, хочется надеяться...)
Спел-то я их давно, просто правя старое у себя, нашёл несколько песенок, которые хочется приобщить к прежним.
Марина       28.05.2013   02:05:15

Красиво, таинственно,загадочно...и тихо....

Смотрю на водопад в горах
Лушань

За сизой дымкою вдали
Горит закат,

Гляжу на горные хребты,
На водопад.

Летит он с облачных высот
Сквозь горный лес -

И кажется: то Млечный Путь
Упал с небес.

Спасибо, Сергей, что помогли вспомнить эти стихи....сама бы я о них и не вспомнила в нашей круговерти.


Сергей Морозов       28.05.2013   12:07:24

Как красиво здесь стало, Марина!.. Спасибо за со-чувствование и такой отклик!
Марина, есть у меня в "подвале" страницы несколько песенок на стихи китайских поэтов той поры.
Вот, например: https://www.chitalnya.ru/work/19978/

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1