Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

По мотивам детских стихов Р. Стивенсона


Как змей мой воздушный, паришь в небесах,
Твой вздох раздается в полях и лесах,
Степенно шагаешь в шуршащей одежде -
Так знатные дамы гуляли здесь прежде.

О, ветер, ты дуешь всю ночь и весь день,
О, ветер, поющий веселую песнь!

Ты всюду, всегда, в летний жар, в зимний холод,
О дующий ветер, ты стар или молод?
А, может, ты зверь из чащобы лесной,
А, может, мальчишка, как я, озорной?

О, ветер, ты дуешь всю ночь и весь день,
О, ветер, поющий веселую песнь!

А что, если ты у окна моего?
Открыл я окно - никого, ничего!
Эй, ветер, не прячься в сырую нору,
Скорей выходи, мы продолжим игру!

О, ветер, ты дуешь всю ночь и весь день,
О, ветер, поющий веселую песнь!





Рейтинг работы: 11
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 306
© 10.04.2013 Алексей Алексеев
Свидетельство о публикации: izba-2013-781686

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Тамарикс       04.12.2015   20:32:50
Отзыв:   положительный
Понравилось)) напомнило Р.Бернса.
Алексей Алексеев       08.12.2015   15:20:07

Бернса скорее напоминает стилизация под маршаковские переводы - "Браслет".
















1