Продажа Шел Сильверстайн


ПРОДАЖА

Сестра продаётся!
Купите сестренку!
Ужасную ябеду!
Плаксу! шпионку!
Хотите, за доллар?
Хотите, за цент?
Возьмите в рассрочку
За малый процент!
Я даже согласен
Пойти на обмен.
О, если б нашелся
Такой джентльмен.
Но, видно, придется
Остаться с товаром.
Такая сестра
Не нужна и задаром.

For Sale

One sister for sale!
One sister for sale!
One crying and spying young sister for sale!
I’m really not kidding,
So who’ll start the bidding?
Do I hear the dollar?
A nickel?
A penny?
Oh, isn’t there, isn’t there, isn’t there any
One kid that will buy this old sister for sale,
This crying and spying young sister for sale?

СНЕЖОК

Слепил котенка из снежка,
Чтоб вместе с нами жил.
Была пора ложиться спать –
С собою положил.

В моей кроватке так тепло,
А за окошком стужа.
Но он, лишь только я уснул,
Сбежал, наделав лужу.

Snowball

I made myself a snowball
As perfect as could be.
I thought I′d keep it as a pet
And let it sleep with me.
I made it some pajamas
And a pillow for its head.
Then last night it ran away,
But first it wet the bed.

СЕТЬ ДЛЯ ЛОВЛИ ЛУНЫ

Я сделал сеть, ловить Луну,
И на охоту вышел.
Сейчас, прицелившись, метну –
Поймаю шар над крышей.

Ты завтра в небо посмотри,
И если ночь темна,
То я могу держать пари,
Что поймана Луна.

А если есть – совет я дам:
Взгляд ниже опусти –
Увидишь, как качаюсь там,
Держа её в сети.

Moon-Catchin’ Net

I’ve made me a moon-catchin’ net,
And I’m goin’ huntin’ tonight,
I’ll run along swingin’ it over my head,
And grab for that big ball of light.

So tommorow just look at the sky,
And if there’s no moon you can bet
I’ve found what I sought and i finally caught
The moon in my moon-catchin’ net.

But if the moon’s still shinin’ there,
Look close underneath and you’ll get
A clear look at me in the sky swingin’ free
With a star in my moon-catchin’ net.

ВОСЕМЬ ШАРОВ

Восемь не распроданных шаров
Разом отвязались и взлетели.
Восемь не распроданных шаров
Стали делать все, что захотели.

Один из них к солнцу рванул прямиком – ХЛОП!
Один над шоссе пролетел с ветерком – ХЛОП!
Один среди кактусов вздумал прилечь – ХЛОП!
Один мальчугана решил поразвлечь – ХЛОП!

Один опустился и сел на мангал – ХЛОП!
Один с крокодилом чуток поиграл – ХЛОП!
Один заскользил над фронтонами крыш – ХЛОП!
Один все лежал, пока воздух не выбежал – ПЫШШШШ…

Каждый из этих свободных шаров
Плыл и дремал, и летел в облака.
Каждый из этих свободных шаров
Выбрал и место себе для ХЛОПка.

Eight Balloons

Eight balloons no one was buying
All broke loose one afternoon.
Eight balloons with strings a-flying,
Free to do what they wanted to.

One flew up to touch the sun - POP!
One thought highways might be fun - POP!
One took a nap in a cactus pile - POP!
One stayed to play with a careless child - POP!

One tried to taste some bacon frying - POP!
One fell in love with a porcupine - POP!
One looked close in a crocodile′s mouth - POP!
One sat around ′til his air ran out - WHOOSH!

Eight balloons no one was buying -
They broke loose and away they flew,
Free to float and free to fly
And free to pop where they wanted to.

ПРИВЕТ ОТ ПЧЕЛЫ

Меня ужалила пчела,
Не покажу, куда.
Меня ужалила пчела –
Не делал ей вреда.

Там подпись точкою стоит.
А где – сказать неловко.
Но знаю точно, что гласит
Сия татуировка:

«Привет, дружище! Как дела?
Тебя ужалила пчела»

Spelling Bee

I got stung by a bee
I won’t tell you where.
I got stung by a bee
I was just lying there,
And it tattooed a message
I can’t tell you where
That spells out
Hello… you’ve been stung by a bee

ЗУБНАЯ КРОКОДИЛОВА БОЛЬ

Было дело: как-то Крокодил
На прием к дантисту угодил.
В кресло сел, дантист – вопрос ему:
«Подскажите, что болит и почему?»

«Сэр, должно быть, в зубе есть дыра,
Мучит боль ужасная с утра».
Крокодил свою разинул пасть.
Заглянул туда дантист и внутрь – шасть!

Со словами «рта не закрывать!»,
Начал зуб за зубом вырывать.
«Ой, боюсь! – В поту кричит больной,–
Отпустите, я хочу уйти домой».

«Нет, нет, нет! – Дантист ответил. – Признаюсь,
Зуб – не тот, но ни к чему кричать «боюсь».
Выдернуть двенадцать остается!
Зубом больше, зубом меньше» – И смеется.

Хлоп – и челюсти – my God! – сомкнулись разом.
Быстро так, что не успеть моргнуть и глазом, –
Не простившись, вышел врач из кабинета.
Осмотрелся пациент: дантиста нету!

А куда ушел – на Запад? на Восток?
Не оставил стоматолог адресок.
Что же делать! Не бежать же нам за ним!
Больше, меньше стоматологом одним.

Crocodile′s Toothache

Oh the Crocodile
Went to the dentist
And sat down in the chair,
And the dentist said, ′Now tell me, sir,
Why does it hurt and where?′
And the Crocodile said, ′I′ll tell you the truth.
I have a terrible ache in my tooth.′
And he opened his jaws so wide, so wide,
That the dentist he climbed right inside,
And the dentist laughed, ′Oh, isn′t this fun?′
As he pulled the teeth out, one by one.
And the Crocodile cried, ′You′re hurting me so!
Please put down your pliers and let me go.′
But the dentist just laughed with a Ho Ho Ho,
And he said, ′I still have twelve to go --
Oops, that′s the wrong one, I confess.
But what′s one crocodile′s tooth, more or less?′
Then suddenly the jaws went snap,
And the dentist was gone right off the map.
And where he went one could only guess...
To North or South or East or West...
He left no forwarding address.
But what′s one dentist more or less?

ТЫ МАЛ, А ЛЮБОВЬ МОЯ ТАК ВЕЛИКА

Ты мал, а любовь моя
Так велика,
Что может заполнить
Четыре горшка,
Три чашки,
Пять ведер,
Шесть банок,
Два блюда...
Так много её,
Что не хватит посуды.

I Know You Little, I Love You Lots

I know you little, I love you lots,
my love for you could fill ten pots,
fifteen buckets, sixteen cans,
three teacups, and four dish pans.

МЕЛИНДА МЭЙ

Слышали? Крошка Мелинда Мэй
Съела большого кита.
Сказала – могу,
Сказала, что съест,
И приступила с хвоста.

Не важно ей было, что слишком мала,
Что еле виднеется из-за стола –
Кусок за кусочком, кусок за кусочком,
Как подобает воспитанным дочкам…

… и съела его за один лишь присест.
Она же вам сразу сказала, что съест!

Melinda Mae

Have you heard of tiny Melinda Mae,
Who ate a monstrous whale?
She thought she could,
She said she would,
So she started in right at the tail.

And everyone said,′You′re much too small,′
But that didn′t bother Melinda at all,
She took little bites and she shewed very slow,
Just like a little girl should...

...and eighty-nine years later she ate that whale
Because she said she would!!!

НЕОПРЯТНАЯ КВАРТИРА

Стыдно должно быть тому, чья квартира!
Кто, интересно, хозяин её?
Чья это сумка лежит у сортира,
Чье на торшере ночное бельё?

На подоконнике – книги навалом,
Шапка под компом, штаны на двери…
Вещи свои раскидал, как попало.
Свитер лежит под ногами – смотри.

Лыжа и лыжный ботинок – в гостиной.
В зале под креслом – хозяйский жилет.
Старый носок – на гвозде для картины.
А на кровати спит ящерка Эд.

Стыдно должно быть за эту квартиру.
Чья же квартира? – сознайтесь, друзья.
Дональда? Вилли? Роберта? Или…
Что Вы сказали? Квартира – моя?!

Messy Room

Whosever room this is should be ashamed!
His underwear is hanging on the lamp.
His raincoat is there in the overstuffed chair,
And the chair is becoming quite mucky and damp.

His workbook is wedged in the window,
His sweater′s been thrown on the floor.
His scarf and one ski are beneath the TV,
And his pants have been carelessly hung on the door.

His books are all jammed in the closet,
His vest has been left in the hall.
A lizard named Ed is asleep in his bed,
And his smelly old sock has been stuck to the wall.

Whosever room this is should be ashamed!
Donald or Robert or Willie or-
Huh? You say it′s mine? Oh, dear,
I knew it looked familiar!

ИКЛ МИ, ПИКЛ МИ, ТИКЛ МИ ТУ

Икл Ми, Пикл Ми, Тикл Ми Ту,
В тапке взлетели стремглав в высоту.
Громко кричали «ура» на лету
Икл Ми, Пикл Ми, Тикл Ми Ту.

Икл Ми - тот капитан на борту,
Пикл Ми – штурман, а Тикл Ми Ту
Кофе варил и готовил еду
Икл Ми, Пикл Ми, Тикл Ми Ту.

Икл Ми, Пикл Ми, Тикл Ми Ту,
Видно, свернули на трассу не ту.
Перелетели за неба черту
Икл Ми, Пикл Ми, Тикл Ми Ту.

Икл Ми, Пикл Ми, Тикл Ми Ту
Не возвратились в ушедшем году.
Канули с тапкой своей в пустоту
Икл Ми, Пикл Ми, Тикл Ми Ту.

Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me Too

Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too,
Went for a ride in a flying shoe,
′Hooray!′ ′What fun!′ ′It′s time we flew!′
Said Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too.

Ickle was captain, Pickle was crew,
And Tickle served coffee and mulligan stew
As higher And higher And higher they flew,
Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too.

Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too,
Over the sun and beyond the blue. ′
Hold on!′ ′Stay in!′ ′I hope we do!′
Cried Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too.

Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too
Never returned to the world they knew,
And nobody knows what′s happened to
Dear Ickle Me, Pickle Me, Tickle Me too.

ЖАРКО

Нестерпимый летний зной!
Выпил литр лимонада,
Снял ботинки и босой
Сел в тенечек, где прохлада.

Под рубашкой по спине
Пот бежит ручьями… Может
И одежду скинуть мне?
Снял её - осталась кожа.

Вентилятор и за час
Сбить не мог температуру.
И бассейн меня не спас.
Я вздохнул, да снял и шкуру!

Жарко!
Жарко и сейчас!

It’s hot!
I can’t get cool,
I’ve drunk a quart of lemonade.
I think I’ll take my shoes off
And sit around in the shade.

It’s hot!
My back is sticky,
The sweat rolls down my chin.
I think I’ll take my clothes off
And sit around in my skin.

It’s hot!
I’ve tried with ‘lectric fans
And pools and ice cream cones.
I think I’ll take my skin off
And sit around in my bones.

It’s still hot!

СТРАННЫЙ РЕСТОРАН

Сказал я: "Пожалуй, бифштекс я возьму.
А в ухо – мычание: "Ну, почему-у-у".
На официантку я глянул – корова...
"Простите! А что есть еще из второго?

Вот... курицу дайте".
И вдруг: "Куд-куда!"
Вторая из них была курицей, да.

Я – к повару:
"Сёмгу запечь не могли бы?"
В ответ – ни словечка.
Их повар был рыба.

"Скажите, средь тех, кто работает здесь,
Томаты? редиска? огурчики есть?
А свёкла? А лук? Не зачислены в штат?
Вы в этом уверены?
Значит, салат!"

"О, нет!" – Отвечают
(Чтоб было им пусто!).
"В чем дело, ребята?"
"Владелец – капуста".

Strange Restaurant

I said, ′I′ll take the T-bone steak.′
A soft voice mooed, ′Oh wow.′
And I looked up and realized
The waitress was a cow.
I cried, ′Mistake--forget the the steak.
I′ll take the chicken then.′
I heard a cluck--′twas just my luck
The busboy was a hen.
I said, ′Okay no, fowl today.
I′ll have the seafood dish.′
Then I saw through the kitchen door
The cook--he was a fish.
I screamed, ′Is there anyone workin′ here
Who′s an onion or a beet?
No? Your′re sure? Okay then friends,
A salad′s what I′ll eat.′
They looked at me. ′Oh,no,′ they said,
′The owner is a cabbage head.′

ЛЕНИВЫЙ ДЖОН

Ленив,
Ленив,
Ленив,
Ленив.
Какой
Ленивый
Джон.

Ленивый
Джон,
Ленивый
Джон.
Я
Просто
Поражен.

Захочет
Пить
Ленивый
Джон –
И
С
Места
Не
Сойдя,

Откроет
Рот,
Сидит
И
Ждет.

И
Ждет,
И
Ждет,
И
Ждет,
И
Ждет,

И
Ждет,
И
Ждет...

ДОЖДЯ!

--------------

Lazy Jane

Lazy
lazy
lazy
lazy
lazy
lazy
Jane.
She
wants
a drink
of
water
so
she
waits
and
waits
and
waits
and
waits
and
waits
for
it
to
rain.

ЧТО, ЕСЛИ

Когда этой ночью лежал я в постели,
«ЧТО, ЕСЛИ», как мухи, мне в ухо влетели.
«ЧТО, ЕСЛИ» метались, с вопросами лезли.
Жужжали тревожно: «ЧТО, ЕСЛИ…»,«ЧТО, ЕСЛИ…».

Мне слушать «ЧТО, ЕСЛИ» пришлось поневоле:
ЧТО, ЕСЛИ тупым назовут меня в школе?

ЧТО, ЕСЛИ бассейн посещать запретят?
ЧТО, ЕСЛИ в тарелке окажется яд?

ЧТО, ЕСЛИ сейчас невзначай заору?
ЧТО, ЕСЛИ от страшной болезни умру?

ЧТО, ЕСЛИ ударят и я упаду?
ЧТО, ЕСЛИ я тест до конца не пройду?

ЧТО, ЕСЛИ не буду любим никогда?
ЧТО, ЕСЛИ появится вдруг борода?

ЧТО, ЕСЛИ грозою убьет наповал?
ЧТО, ЕСЛИ расти я уже перестал?

ЧТО, ЕСЛИ ни рыбки не станет ловиться?
ЧТО, ЕСЛИ мой змей улетит, словно птица?

ЧТО, ЕСЛИ все зубы – и криво, и косо?
ЧТО, ЕСЛИ атобус уйдет из-под носа?

ЧТО, ЕСЛИ война и бомбежки начнутся?
ЧТО, ЕСЛИ родители вдруг разведутся?

ЧТО, ЕСЛИ штаны разорвутся с позором?
ЧТО, ЕСЛИ мне скажут, не станешь танцором?

Уснул и проснулся – все страхи исчезли.
А ночью глаза закрываю... – «ЧТО, ЕСЛИ…»

Whatif

Last night, while I lay thinking here,
some Whatifs crawled inside my ear
and pranced and partied all night long
and sang their same old Whatif song:
Whatif I′m dumb in school?
Whatif they′ve closed the swimming pool?
Whatif I get beat up?
Whatif there′s poison in my cup? яд
Whatif I start to cry?
Whatif I get sick and die?
Whatif I flunk that test?
Whatif green hair grows on my chest?
Whatif nobody likes me?
Whatif a bolt of lightning strikes me?
Whatif I don′t grow talle?
Whatif my head starts getting smaller?
Whatif the fish won′t bite?
Whatif the wind tears up my kite?
Whatif they start a war?
Whatif my parents get divorced?
Whatif the bus is late?
Whatif my teeth don′t grow in straight?
Whatif I tear my pants?
Whatif I never learn to dance?
Everything seems well, and then
the nighttime Whatifs strike again!

ПЛАСТИК

Нынче утром ко мне незнакомый термит
Постучал – тук-тук-тук – и вошел.
Сразу начал на кухне линолеум грызть –
Им застелен был кухонный пол.

Он стенные панели пытался кусать –
Помешать я ему не решался.
Принимался жевать потолок навесной,
Но, жуя, на глазах уменьшался.

И тогда, не сдержавшись, заплакал термит:
– Всюду пластик, один только пластик.
А, бывало, ползешь – то сосна, то самшит.
Скоро будет повсюду лишь пластик.

-----------

День сегодня погожий, на пляже лежу.
Все девчонки – красавицы просто.
Вот одна из них мимо проходит, гляжу –
Девяносто-шестьдесят-девяносто.

– Извините,– сказал,– не сочитите за бред,–
И киваю на пышные части,–
Как Вы сделали это, откройте секрет.
– Это пластик. Один только пластик.

Как красиво, не правда ль? Но это – не я.
А меня Вы не видели, к счаcтью.
От меня здесь осталась лишь пятка моя.
Скоро всё, скоро всё будет пластик.

Plastic

Oh a little bitty termite you know he come knockin′ knockin′ on my front door
Well he walked right sat right down started chewing on the kitchen floor
You know he chewed out the walls and the ceilings and the halls Lord knows he tried
But he kept getting thinner and he never got no dinner and finally he sat up and cried
He said it′s plastic yeah he said it′s plastic
Well you know it ain′t no wood and it can′t do me no good
Because it′s plastic he said it′s plastic
You know that everything′s gonna be plastic by and by

Yeah an early one day in the month of May I went down to the beach
You know there were beauties and cuties in little bathing suit ies
And all of them within my reach
Then a 38-24-36 miss just happened to be passing my way
I said please don′t think I′m nervy but you look so very curvy
Please tell me how you got that way
She said it′s plastic she said it′s just plastic
She said it′s pretty as can be but you know that it ain′t me
Because it′s plastic she said it′s plastic everything′s gonna be plastic

ЖАРКО

Нестерпимый летний зной!
Выпил литр лимонада,
Снял ботинки и босой
Сел в тенечек, где прохлада.

Под рубашкой по спине
Пот бежит ручьями… Может
И одежду скинуть мне?
Снял её - осталась кожа.

Вентилятор и за час
Сбить не мог температуру.
И бассейн меня не спас.
Я вздохнул, да снял и шкуру!

Жарко!
Жарко и сейчас!

It’s hot!
I can’t get cool,
I’ve drunk a quart of lemonade.
I think I’ll take my shoes off
And sit around in the shade.

It’s hot!
My back is sticky,
The sweat rolls down my chin.
I think I’ll take my clothes off
And sit around in my skin.

It’s hot!
I’ve tried with ‘lectric fans
And pools and ice cream cones.
I think I’ll take my skin off
And sit around in my bones.

It’s still hot!

ПОДПИСЬ ПЧЕЛЫ

Меня ужалила пчела,
Не покажу, куда.
Меня ужалила пчела –
Не делал ей вреда.

Там подпись точкою стоит.
А где – сказать неловко.
Но знаю точно, что гласит
Сия татуировка:

«Привет, дружище! Как дела?
Тебя ужалила пчела»

Spelling Bee

I got stung by a bee
I won’t tell you where.
I got stung by a bee
I was just lying there,
And it tattooed a message
I can’t tell you where
That spells out
Hello… you’ve been stung by a bee

БУТЕРБРОД ИЗ БЕГЕМОТА

Сделать сэндвич с бегемотом?
Это очень просто!
Надо выбрать бегемота
Небольшого роста.

Очень-очень аккуратно,
Чтоб не огорчить,
Положить на ломтик хлеба,
Сверху поперчить.

Майонезом все залить
И украсить луком.
Бутерброд готов, но тут
Вот какая штука:

Бегемото-бутерброт
Нелегко засунуть в рот.

A hippo sandwich is easy to make.
All you do is simply take
One slice of bread,
One slice of cake,
Some mayonnaise,
One onion ring,
One hippopotamus,
One piece of string,
A dash of pepper-
That ought to do it.
And now comes the problem...
Biting into it!

ПРОКЛЯТЬЕ МОРГАНА

По карте сокровищ из прошлых веков
Нашел это место: «Копать нужно здесь».
Когда углубился на восемь штыков,
Лопата со стуком ударила – есть!

На крышке ларца нацарапано было:
«Проклятье тому, кто возьмет этот клад».
И подпись чуть ниже – кровь в жилах застыла!
Ведь это был Морган, известный пират.

Пиратский сундук не спешу отрывать я.
Проклятье и золото – их не разъять:
Чем золота больше – тем больше проклятье.
Так сколько проклятого золота взять?

Morgan’s Curse

Followin’ the trail on the old treasure map,
I came to the spot that said “Dig right here.”
And four feet down my spade struck wood
Just where the map said a chest would appear.

But carved in the side were written these words:
“A curse upon he who disturbs this gold.”
Signed, Morgan the Pirate, Scourge of the Seas.
I read these words and my blood ran cold.

So here I sit upon untold wealth
Tryin’ to figure which is worse:
How much do I need this gold?
And how much do I need this curse?






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 592
© 16.03.2013 ВераНиКа
Свидетельство о публикации: izba-2013-762144

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы











1