Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Bessy Bell and Mary Gray... Бесси Белл и Мэри Грэй...


Бесси Белл и Мэри Грэй…
(из сб. «Стихи матушки Гусыни»)

Бесси Белл и Мэри Грэй,
Две славные девицы,
В домишке скромном средь полей
Решили поселиться.

Бесси – сторож у ворот,
Кладовой хозяйка – Мэри.
Мэри кушает и пьёт,
Бесси – ждёт у двери.

Source Источник: Стихи матушки Гусыни. Сборник / Сост. Н. М. Демурова. – М.: Радуга, 1988. С. 49.

Bessy Bell and Mary Gray…
(from Nursery Rhymes)

Bessy Bell and Mary Gray,
They were two bonny lasses;
They built their house upon the lea
And covered it with rashes.
Bessy kept the garden gate,
And Mary kept the pantry;
Bessy always had to wait,
While Mary lived in plenty.

Аннотация: Перевод: Каждому – своё. (Поэтический перевод с английского языка избранных старинных детских стишков из сборника «Стихи матушки Гусыни»: Bessy Bell and Mary Gray… Nursery Rhymes)






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 371
© 12.02.2013г. Лариса Изергина
Свидетельство о публикации: izba-2013-737899

Метки: Стихи матушки Гусыни, Изергина, английские детские стишки, Бесси Белл и Мэри Грэй, Mother Goose Rhymes, Izergina, Nursery Rhymes, Bessy Bell and Mary Gray,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы











1