Тихо, бесшумно, как вор, смерть обрубает концы... Книга, пустой разговор, споры, досада, рубцы старых невидимых ран тела, берущего жизнь, словно врага – на таран.
Ну, а душа... – та молчит, и не поймёшь, чего ждёт... Утром, и днём, и в ночи – тихий, безмолвный укор лика, глядящего сквозь, а не на...
И не надо свечей, и прощальных речей, и дежурных молитв... жизни жёсткий мотив не смягчится от слёз, не затянет всех ран всех слепцов и глупцов, тела мягким свинцом всё ж берущих её на таран.
10 декабря 2007 г.
Memento mori.(лат.) – Помни о смерти.
Аннотация:
Обществоведение: Жизнь – череда утрат... (Элегия.
Из цикла «Обычаи обывателей». Примечание автора. Авторский подстрочный перевод
на английский)
Abstract: Social Studies: Life – a series of losses... (An elegy. From the “Philistines’ ways” cycle. The author′s note. The author’s
interlinear translation from Russian)
Memento mori by Larissa Izergina
Quietly, noiselessly, like a thief, death cuts
off the ends... A book, idle talk, useless
argument, annoyance, the scars of the old
concealed wounds of the body
ramming life as if it
was the enemy.
Well, as to my soul – it’s tacit and I can’t
comprehend what it’s waiting for... In the morning, during the day and at night – there’s
just a quiet, silent reproach of the
God’s image, staring through, not at...
And candles
are of no use, neither are
farewell speeches, or the mere
formality of prayers... Life’s hard
tune tears will
never soften, and it’ll
never heal the wounds of all the
blind and the fools still
trying to ram life with their
bodies as soft as lead.