Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Τα γράμματά σου Καρυωτάκης Κώστας ,Ю.Пилишкин


Τα γράμματά σου  Καρυωτάκης  Κώστας ,Ю.Пилишкин
 

Мелодия и исполнение - Юрий Пилишкин.

Стихи - Костас Кариотакис , (30 Οκτωβρίου 1896 – 21 Ιουλίου 1928)

Опубликовано 15 февраля 1920 года, и посвящено его первой возлюбленной - Анне Скордили, после ее свадьбы...

Текст стихов на греческом можно прочитать - http://karyotakis.awardspace.com/poems/neanika/grammata.htm


Τα γράμματά σου τα ′χω, Αγάπη πρώτη,
σε ατίμητο κουτί, μες στην καρδιά μου.
Τα γράμματά σου πνέουνε τη νιότη
κι ανθίζουνε την όψιμη χαρά μου.

Τα γράμματά σου, πόσα μου μιλούνε
με τις στραβές γραμμές και τα λαθάκια!
Τρέμουν, γελάνε, κλαίνε, ανιστορούνε
παιχνίδισμα τη ζούλια και την κάκια...

Το μύρο στους φακέλους που είχες ραντίσει,
του Καιρού δεν το σβήσανε τα χνότα.
Παρόμοια ας ήταν να μην είχε σβήσει
η απονιά σου τα ονείρατα τα πρώτα!

Τα γράμματά σου πάνε, Αγάπη μόνη,
βάρκες λευκές, τη σκέψη μου εκεί κάτου.
Τα γράμματά σου τάφοι· δεν τελειώνει
απάνω τους η λέξη του Θανάτου.



Перевод Светланы Ксенули - http://www.stihi.ru/2012/04/19/6484

"Те письма для меня, как Первая любовь,
В резной шкатулке, в сердце, что устало.
Те письма, юностью, мне будоражат кровь,
И расцветает моя радость запоздало.

Те твои письма, сколько мне сказали,
Кривыми строчками, ошибками порой!
Дрожали, плакали, смеялись и играли,
Неописуемо расправились со мной.

Тот запах миро, что конверт приносит,
Ничуть не выдохся от бренной суеты.
Мне так хотелось, чтоб совсем не стёрла,
Твоя безжалостность, те первые мечты!

Те письма кончились, и Первая любовь,
Те лодки белые, я в мыслях вечно с вами.
Те письма, как могилы слов,
Они наполнены смертельными словами…





Рейтинг работы: 74
Количество рецензий: 7
Количество сообщений: 10
Количество просмотров: 619
© 20.01.2013 Юрий Пилишкин
Свидетельство о публикации: izba-2013-722177

Метки: греческая поэзия, гитара, бард, любовь.Кариотакис, Пилишкин,
Рубрика произведения: Поэзия -> Авторская песня


Svetlana Ksenouli       02.03.2013   18:04:06
Отзыв:   положительный
Спасибо за то, что Вы создали первый хрупкий мостик, видимо не только мне, но и Вам хочется поделиться багажом,приобретенным в Греции, может уже пришла пора? Откройте форточку, то есть мэйл, я стучу в неё давно, может быть нам повезёт, и мы сможем создать что-то красивое и несколько отличное от классического русского романса и авторской песни, на радость Вашему *поэтическому облаку*.
Юрий Пилишкин       02.03.2013   20:47:54

Спасибо и Вам, за Ваши переводы! Я знаю, как трудно переводить греческие стихи, что бы они и на русском оставались стихами в русском понимании, сохранив при этом греческий колорит!
Ваше предложение заманчиво, хотя ничего не приходит на ум среднего между классическим руским романсом и греческим зибекика :)( к примеру). Но давайте поговорим на эту тему. Во всяком случае сейчас наступают, или могут наступить перемены во взаимоотношениях между Грецией и Россией.
С теплом и уважением, Юрий.
PS Я открыл форточку.
Svetlana Ksenouli       02.03.2013   21:19:23

Взаимоотношения наших стран сложные и не хочется вдаваться в них, каждый делает своё дело. Я хотела бы познакомить русские души с красотой и глубиной греческих песен. Некоторые из них хорошо исполнить на двух языках. Эта Ваша идея мне очень понравилась, она и у меня была давно, но к сожалению у меня нет соответствующих данных. Не знаю, как Вы смотрите на то, чтобы быть исполнителем, думаю у Вас это бы здорово получилось. А у меня есть некоторые наработки.
Светлана Ксенули       24.02.2013   13:34:50

Юрочка! Спасибо за чудесную мелодию, Ваше исполнение необыкновенно трогательное. Спасибо и за то, что Вы оценили мою работу. Остается только пожалеть, что не на мой вариант была написана музыка, но это правильно, у меня просто перевод.Светлана
Юрий Пилишкин       25.02.2013   16:19:45

Дорогая Светлана! Спасибо Вам за долгожданный отзыв! Ведь Вы гречанка, говорите по гречески, и Вы поэтесса, способная передать самые сокравенные чувства, выраженные в стихах поэта от одного народа к другому!!! Браво!
Я Вам писал в мэйле, что сначала спел стихи Кариотакиса, а потом увидел Ваш замечательный перевод! Может у Вас есть и другие переводы греческих поэтов - моя мечта петь стихи греческих поэтов на греческом, и тут же на русском... Конечно должны совпадать ритмы. А Вы где живете? Я в Салониках!
С теплом и уважением к Вам, Светлана!
Надежда Кутуева       07.02.2013   20:55:20
Отзыв:   положительный
Очень красивая и грустная песня, Юра!
И эта печальная история о первой несбывшейся любви
осталась жить, запечатлённая в стихах и песнях!
Счастья тебе и новых творческих успехов!


Юрий Пилишкин       07.02.2013   21:26:31

Надя,фотография, которую ты прислала, говорит очень много о понимании стихов и песни! Спасибо!
И твоя рецензия говорит о твоем понимании и сопереживании далекому твоему сотоварищу , греческому поэту началу 20-го века - Костасу Кариотакису... А мне приятно, что два моих любимых поэта, таких разных, но таких одинаковых
в своем таланте, смогли встретиться на моей странице...
С теплом души,
Юра.
Ирэна Дунайская       23.01.2013   09:30:52
Отзыв:   положительный
Прекрасно!

Юрий Пилишкин       23.01.2013   22:10:22

Спасибо Вам Ирэн за Ваш прекрасный отзыв!

Лина Черницкая       21.01.2013   02:48:48
Отзыв:   положительный
Юрий, извините за недоразумение, наверно неясно
написала. Я решила удалить рецензию, чтобы Вас в
заблуждение не вводить. Это я в Яндексе нашла текст,
автор Светлана Ксенули, там был перевод:

"Те письма для меня, как Первая любовь,
В резной шкатулке, в сердце, что устало.
Те письма, юностью, мне будоражат кровь,
И расцветает моя радость запоздало.

Те твои письма, сколько мне сказали,
Кривыми строчками, ошибками порой!
Дрожали, плакали, смеялись и играли,
Неописуемо расправились со мной.

Тот запах миро, что конверт приносит,
Ничуть не выдохся от бренной суеты.
Мне так хотелось, чтоб совсем не стёрла,
Твоя безжалостность, те первые мечты!

Те письма кончились, и Первая любовь,
Те лодки белые, я в мыслях вечно с вами.
Те письма, как могилы слов,
Они наполнены смертельными словами…

Думаю это перевод вашей песни... Похоже?

Вы пели бесподобно красиво!!!


Юрий Пилишкин       21.01.2013   03:05:04

Лина, я Вам очень благодарен за Вашу находку! Это действительно достойный перевод этого стихотворения!
Сто раз спасибо за Ваше соучастие в этой песне!!! Если Вас это не затруднит, можете дать ссылку на этот перевод?
С теплом души,
Юрий!


Лина Черницкая       21.01.2013   11:12:41

Доброе утро, Юрий. Если откроется , то ссылка здесь:
http://www.stihi.ru/2012/04/19/6484
Всего Вам доброго вдохновения. Лина.
---------------------------------------------------
И только, что увидела, что она зарегистрирована оказывается
на сайте Стихи.ру www.stihi.ru/avtor/xenouli, думаю я Вам
нашла поэтическую подругу, у неё целый цикл стихов и странно-
ни одно нет отзыва. Желаю удачи !
Юрий Пилишкин       22.01.2013   17:09:50

Спасибо Вам Лина! Я даже успел использовать эту информацию, и дать ее в ссылке.
С теплом и уважением,
Юрий.
Людмила Клёнова       20.01.2013   23:25:11
Отзыв:   положительный
Юр, а на русском прочесть можно?
Хотя бы подстрочник?
Красивые иероглифы - почти как иврит - только всё же читается и пишется слева направо...

Чудесно спел - ласково, мягко и нежно...
Юрий Пилишкин       22.01.2013   17:30:58

Люда, обчество откликнулось на пожелания харьковско-израильских обладательниц почетных професий, талантов и званий, и , благодаря Лине Черницкой теперя ниже греческих "иероглифов" находится прекрасный перевод на русском!
Лю, а ведь даже название русского Алфавита происходит от двух первых греческих букв - альфа и вита! Очень мало незначительных отличий между греческим и русским алфавитами - всякий русский может сносно прочитать греческие слова. А вот про еврит я так не думаю :)))
Спасибо тебе за добрые слова от соавторов!
Надежда и Юра.
СИрена       20.01.2013   22:21:57
Отзыв:   положительный
Я потрясена. Ты абсолютно органичен и... непредсказуем. Эфхаристо.
Юрий Пилишкин       22.01.2013   17:36:07

Ира, с особым теплом СПАСИБО за твое ЭФХАРИСТО! А кИриос (господин) Кариотакис наверняка накрапал бы еще один свой шедевр в честь кирИи(госпожи) ИРИНИ (мир)! Ну а я постараюсь еще спеть чего нибудь нашего соавторского :)))

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  

















1