Калі ёсць права гаварыць. - К.Холодова чытае Л.Юшкова


Калі ёсць права гаварыць. - К.Холодова  чытае Л.Юшкова
 

Меладыкламацыя Ліліі Юшковай на роднай мове .
https://www.chitalnya.ru/users/liliya45/
І сапраўды " А словы ўсе маюць каштоўнасць"!
Дзякую, Лілечка.


А словы я знайду яшчэ.
Ды я ўвесь свет пераіначу!
Я над радком смяюся, плачу
І ноч мая бяз сна цячэ…

А раніца прыйдзе ўсё роўна
І ўсміхнецца мне ў вочы:
“Свет без цябе жыве шыкоўна,
Выдатна, мудра, памяркоўна
І цэласна . Чаго ты хочаш?”

І зразумеўшы недарэчнасць
Сваіх пакут, сваіх ахвяр,
Пяшчоту, боль і супярэчнасць
Схаваю ў сэрцы. Як фуляр*
Бяспечнасць на сябе накіну,
Пайду паспешліва ў свет
Туды, дзе адшукаю гліну,
Дзе лёс трымае свой сакрэт,
Дзе сонца, дзе край неба сіні,
Дзе смех – узлёт,
А спрэчка – бой.
Свая, я стану ў рад з усімі
І ўрэшце рэшт сама сабой.

Свет без мяне ня можа быць
Выдатным, мудрым, цалкам поўным.
А словы ўсе маюць каштоўнасць,
Калі ёсць права гаварыць.

13-15.11.2012

*Фуляр (Франц. ад fouler - валяць) - лёгкая шаўковая тканіна.


О, я найду еще слова.
Холодова Клавдия
https://www.chitalnya.ru/work/286879/

Здесь звучит мелодекламация Лилии Юшковой
"О,я найду еще слова..." в оригинале, на русском языке.
https://www.chitalnya.ru/work/673960/


О, я найду еще слова.
Да, я весь мир переиначу!
Я над строкой смеюсь и плачу,
И ночи провожу без сна.

Но утро все равно придет
И улыбнется мне надменно:
Мол, мир и без тебя живет
Прекрасно, мудро, совершенно.

Тогда, поняв нелепость мук,
Я спрячу в сердце боль и нежность,
Оденусь и уйду поспешно
В мир добрых и умелых рук.

Туда, где радость и веселье,
Где смех, как взлет,
А спор, как бой.
Своя, я стану в ряд со всеми
И стану, наконец, собой.

Мир без меня не может быть
Прекрасным, мудрым, совершенным.
А все слова имеют ценность,
Когда есть право говорить.

***
Коллаж Марины Влада-Верасень





Рейтинг работы: 17
Количество рецензий: 2
Количество сообщений: 5
Количество просмотров: 334
© 17.11.2012 Марина Влада-Верасень
Свидетельство о публикации: izba-2012-677237

Метки: Слова, свет, мир, сакрэт, пакута, ахвяра, мудра, памяркоўна, Клавдия Холодова, бой,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Виктор Астраханцев       10.12.2012   18:37:59
Отзыв:   положительный
Очень хороший перевод и достойное исполнение!
А помимо того вы сделали многозначащий коллаж Клавдии Холодовой.
Я бы его, поставил бы к стихам "И я отправлюсь в свой последний путь..."
Но по большому счет образ поэта стоит за каждым его стихотворением.
Большое спасибо за переводы и участие во второй жизни, Клавдии Холодовой!


Марина Влада-Верасень       11.12.2012   01:16:06

Благодаря Вам, Виктор, я соприкоснулась с творчеством Клавдии Холодовой.

Лилия Юшкова       18.11.2012   14:34:06
Отзыв:   положительный
Мариночка, прекрасный перевод!
Очень понравилось и отозвалось
https://www.chitalnya.ru/work/677613/
Возьми колажж с моей странички какой
понравится.
Спасибо тебе, милая!
С теплом сердца, Лиля


Марина Влада-Верасень       18.11.2012   18:24:00

Лиля, до мурашек!

Дзякую табе, дарагая зямлячка, за тое, што не забылася на матчыну мову. Нягледзячы на тое, што ты даўно пакінула сваю Спадчыну, мова з якой ты нарадзілася ўсе яшчэ жыве ў тваім сэрцы. А цяпер, дзякуючы табе і твайму таленту гучыць тут, на гэтым сайце, так прыгожа і меладычна.
Спаздяюся, што знайдуцца прыхільнікі не толькі творчасці Клаўзіі Холадавай, але і мовы нашага краю.
У сваю чаргу на Беларусі з'явіцца яшчэ больш паклоннікаў рускай паэтэсы Клаўдзіі Холадавай.

З найлепшымі пачуццямі, Верасень Марына.


Лилия Юшкова       18.11.2012   18:48:04

Спасибо, Мариночка, за доверие прочитать
строки на родном языке!
Файл я поменяла...
Обнимаю, Лиля
Марина Влада-Верасень       19.11.2012   14:32:27

Спасибо!

Марина Влада-Верасень       28.11.2012   10:48:38

Лиля, я сделала свой коллаж.

Обнимаю, М.В.













1