Песнь песней Соломона (с подшучиванием над оригиналом)


Оглавление

Глава 1. Уст лобзанием своих меня лобзай
Глава 2. Возлюбленный мой сладкий лишь мне принадлежит
Глава 3. Поиски любимого
Глава 4. Моя возлюбленная, ты прекрасна
Глава 5. Поэт прожить не может без гипербол
Глава 6. Неизменна женская природа
Глава 7. Оглянись, оглянись, Суламита!
Глава 8. Препятствий много для любви



Оригинал: Песнь Песней Глава 1

1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
2 От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
3 Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, - моего собственного виноградника я не стерегла.
6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
12 Мирровый пучок - возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
16 кровли домов наших - кедры, потолки наши - кипарисы.


Подражание: Песнь песней Глава 1

Уст лобзанием своих меня лобзай

«Уст лобзанием своих меня лобзай,
Ибо ласки твои лучше, чем вино.
С благовония мастей твоих нельзя
Пред тобой не скинуть кимоно,

Иль тунику, тогу, сарафан,
Стринги с бёдер, шубу из куниц…
Твоё ложе, царская софа,
Знала всех этнических девиц.

Твоё имя носит мавзолей,
Острова, им дразнят октябрят.
По причине этой всех сильней
Любят девы именно тебя.

Так влеки меня… Я с ними побегу -
Царь чертоги мне свои открыл –
Голубицей кроткой я смогу
Схорониться меж орлиных крыл.

Будем восхищаться мы тобой,
Красоту твою превозносить,
Восхвалять тебя наперебой,
И любить, любить, любить, любить.

Дщери Иерусалимские,
Я черна, но формы головы
У меня весьма красивые,
Как завесы Соломоновы.

Не смотрите на меня, что я смугла,
Солнца луч коснулся моих плеч.
Мать меня из дома прогнала
Братьев виноградники стеречь.

Собственного виноградника
Я не стерегла… Господь храни…
Что смуглы, как смоль, мои бока,
Следует спросить с моей родни.

Ты, которого моя душа
Любит страстно, мне открой секрет -
Где пасёшь ты, чтоб тебя нашла
И узнала б царь ты или нет.

В полдень отдыхаешь где - спросить
У кого - в каких местах глухих?
И к чему скиталицей мне быть
Возле стад товарищей твоих».

«О, прекраснейшая из всех женщин. Коль
Ты не знаешь, где разбил я кров,
По следам овец идти изволь
И паси козлят вблизи шатров

Лишь пастушеских. Входить не смей…
Я сравнил тебя со всех сторон
С кобылицей лучшею моей
В колеснице той, что фараон

Мне давно на свадьбу подарил.
О, возлюбленная, цвет ланит
У тебя горит как фонари,
Что обозначают габарит.

Мы подвески сделаем тебе
Золотыми в блёстках серебра»…
Львицею подкрался к ним обед,
С ужином он слился до утра.

И доколе царь был за столом
Всё сильнее нард благоухал.
Ароматным мирровым пучком
У грудей любимой царь вздыхал,

В винограднике её лежал
И, покуда не забылся сном,
Сочные из гроздей выжимал
Ласки, что хмельнее, чем вино.

«Сладкая, как спелая лоза,
О, любимая, прекрасна ты,
Голубиные твои глаза
Оттеняют смуглые черты».

«Dear, мой возлюбленный, милок,
Ты любезен, как английский сэр.
Ложе у нас - зелень, потолок -
Кипарис, а кровля дома - кедр».


Оригинал: Песнь Песней Глава 2

1 Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
5 Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.


Подражание: Песнь песней Глава 2

Возлюбленный мой сладкий лишь мне принадлежит

«Я царь, нарцисс Саронский, ты - лилия долин.
Все девицы, что доски с причудами Дали.
Твои ж объёмны формы, как Рубенс в Ренессанс
Писал их (как с поп-корна есть дамочки у нас).

Лишь ты своим размером на всех наводишь страх,
Милосская Венера, но только при руках.
К блаженству ключ от двери черты твои таят.
Ты - лилия меж терний, любимая моя».

«Как яблоня в чащобе стоит среди дерев,
Как солнцем освещённый главу возвысил лев,
Меж юношами также стоит любимый мой
Ветвями распластавшись, как яблоня весной.

В тени под ней на камне люблю сидеть. Что мёд
Мне плод её дичками оскомину не бьёт
И сладок для гортани... Царь ввёл меня в свой дом.
Любовь его как знамя. Скорее же вином

Меня вы подкрепите, придворные пажи,
И яблок принесите, себя мне освежить.
Я от любви ужасной изнемогаю, царь
Лежит, ко мне прижавшись. Черты его лица

Сродни Ален Делону, умён, как Геродот,
А с телом Аполлона он просто Бельмондо.
С ним я лежу на ложе и левое его
Предплечье чуть тревожу своею головой.

Он правой обнимает меня рукой своей
И голос возвышает на шум из-за дверей».
«О, Иерусалима все дщери в этот час
Зверями полевыми я заклинаю вас:

Хоть ланью, как хотите, хоть серною в степи -
Мне милой не будите, пускай она поспит,
Доколе ей угодно»… «Я слышу звук копыт,
То голосом походным покой мой царь хранит.

Звучат раскаты баса обвалам в унисон,
То милый громогласно мой охраняет сон.
Ощерившись пещерой, идёт из-под земли
Гуденье, чтобы дщери мешать мне не могли.

И в сладком сновиденье под выкрики подруг
В обличии оленя предстал мой милый друг.
То он стоит за дверью олень мой молодой,
А то тревожной серной гуляет за стеной,

Мелькает сквозь решётку в проеме у окон -
Мне спящей обнажённой такой приснился сон»…
А царь, проснувшись первым в предутреннюю рань,
Вдруг обратился к деве: «Возлюбленная, встань!

И выгляни из спальни, зима прошла уже,
Счёт дням мы потеряли от сказочных блаженств.
Пока нас сладострастья охватывала дрожь,
Окончилось ненастье и прекратился дождь.

Цветами сплошь покрылись поля, луга, леса,
И горлиц сизокрылых я слышу голоса.
Настало время пенья. Зацвёл мой царский сад,
От всех его растений исходит аромат.

Хоть что-нибудь на плечи накинь в такую рань.
О, выйди мне навстречу, но перед этим встань,
Моя ты голубица, в ущелье под скалой.
Чтоб мне не ошибиться, дай слышать голос твой.

Легки твои объятья, твой шаг неуловим,
Лицо твоё приятно, дай насладиться им».
«Возлюбленного трели в ушах моих звенят.
Ловите же скорее нам лис и лисенят,

Что портят виноградник, а он у нас в цвету.
Их подпускать к ограде не надо за версту.
Там милый мой меж лилий пасёт свои стада,
А я за много милей измаялась одна.

Бегите, передайте, пусть к милой он спешит.
Возлюбленный мой сладкий лишь мне принадлежит,
А я ему. Доколе прохладой дышит день,
Пусть бросит своё поле, полуденную лень,

Пусть он оленем, серной расселинами гор
Спешит без опасений к возлюбленной на двор»…
Или в другое место, где ждёт его она,
Возможно, что невеста, но точно не жена.


Оригинал: Песнь Песней Глава 3

1 На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
2 Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
3 Встретили меня стражи, обходящие город: "не видали ли вы того, которого любит душа моя?"
4 Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
5 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
6 Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
7 Вот одр его - Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
8 Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
9 Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
10 столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
11 Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.


Подражание: Песнь песней Глава 3

Поиски любимого

«На ложе моём ночью искала я того,
Кто с вечера был точно, зазнобу своего.
Под тонким покрывалом, везде моя душа
Любимого искала, но так и не нашла.

Спать не могла я, встала, по городу пошла,
Любимого искала…, где площадь – не нашла.
С вопросом шла я к страже, гулявшей в поздний час -
Пусть кто-нибудь мне скажет, где милый мой сейчас,

Которого так нежно люблю душою всей,
А он, забрав одежду, свалил как Одиссей.
Сбежала я от стражей, от их нахальных рук…
И вот нашлась пропажа - стоит мой милый друг

Нетрезвый, рядом в кепках какая-то шпана…
Вцепилась в парня крепко, сказала, что жена
Я, и не отпустила, пока не привела
Любимого в дом силой, где мать моя жила» -

Такой был сон девице до утренней зари,
Пока её ресницы не тронул лёгкий бриз
И сон её развеял… Забрезжила заря,
Из рук Морфея деву крик выхватил царя:

«О, Иерусалима все дщери в этот час
Не топайте как серны, я заклинаю вас.
Встревоженные лани не блейте в унисон,
Ведь мне всего желанней любимой крепкий сон.

Доколе ей угодно, пусть спит любовь моя.
Ведь завтра со свободой своей прощаюсь я.
Что там несут, взгляните, Израиля мужи
С мечами в царской свите. То вам не миражи,

То из ливанских кедров, резной со всех сторон
Носильный одр, что сделал себе царь Соломон -
Седалище из ткани пурпурной, серебром
Украшены все грани и столбики кругом.

Все внутренности дщери отделали с душой,
Прошу у них прощенья – впредь я не холостой.
Пойдите и взгляните на острые края
Венца, каким к женитьбе венчала мать царя

В день радостный для сердца его"... Не мне судить:
Одну одеть невестой, другую не будить,
То заклинает ланью не трогать чей-то сон…
Воистину делами велик царь Соломон.


Оригинал: Песнь Песней Глава 4

1 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои - как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
2 зубы твои - как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
3 как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими;
4 шея твоя - как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем - все щиты сильных;
5 два сосца твои - как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
6 Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.
7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
8 Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
9 Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
10 О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
11 Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста; мед и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
12 Запертый сад - сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:
13 рассадники твои - сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,
14 нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
15 садовый источник - колодезь живых вод и потоки с Ливана.
16 Поднимись ветер с севера и принесись с юга, повей на сад мой, - и польются ароматы его! - Пусть придет возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.


Подражание: Песнь песней Глава 4

Моя возлюбленная, ты прекрасна

«Моя возлюбленная, ты прекрасна.
О, эти голубиные глаза.
Как стадо коз, сходящих с Галаадской
Горы, твои струятся волоса.

Что стадо выстриженных ярочек, с купальни
Прочь выходящих, рот зубов твоих.
Средь них бесплодных нет, у всех повально
По два ягнёнка. Обнажишь на миг

Ты полость рта и сразу станет ясно,
Что кариеса и в помине нет.
Твой облик поместил бы я на пасту
Зубную, что с названьем Блендомед.

Любимой губы краше ленты алой,
Уста её оскомину не бьют
Граната слаще, что ни ешь – всё мало,
И послевкусьем мёда отдают.

Как столп Давидов у любимой шея,
Где тысяча щитов на нём висит,
Настолько её формы совершенны,
Округлы и внушительны на вид.

Сосцы моей возлюбленной как двойня
У серны, что воды пришла испить
Меж лилий. Лучших в мире благовоний
Не хватит её запах перебить.

Она прекрасна и неповторима,
Её мне даже с солнцем не сравнить,
Ведь нет пятна на облике любимой,
Или стекло мне надо затемнить,

Настолько слепит глаз моя невеста
С Ливана, не с Египта в этот раз,
Как первая жена, о ком уместно
Воспоминанья спрятать под палас.

Спеши ко мне, любимая, сестрою
Ты с гор Ливанских, с барсовой гряды,
От логовища львов с их страшным рёвом,
Когда их отрывают от еды.

Пленила сердце мне сестра-невеста,
Не надо думать лишнего про нас -
Зачем мне опускаться до инцеста,
Когда вокруг красавиц про запас?

Избранницу свою, как оружейник,
Смог со столпом Давида я сравнить -
Ведь если снять с любимой ожерелье,
Им Голиафа запросто убить.

О, как твои со мной любезны ласки,
Любимая, они вина сильней
Креплёного и браг любой закваски.
Объятия твои замков верней.

Закрытый сад, сестра моя, невеста,
Колодезь твой не знал ещё ключа,
Источник запечатанного девства,
Подобного ему я не встречал.

Рассадники твои твой сад-дендрарий
Хранит плоды, чей дивный аромат
Сильней чем запах тысячи пекарней,
Шафрана благовонней во сто крат».

«О, ветер с севера, и с запада, и с юга
С востока бурей поднимись, повей
На сад возлюбленной царя подруги,
Чьи ароматы стаей голубей

До милого как почта пусть доставят
Послание: мой сад, что твой Эдем,
Открыл ворота, двери, окна, ставни.
Пусть мой жених бросает свой гарем

И мчит ко мне, плоды в саду вкушает,
Пусть насладится раем наперёд,
Пока зима, своею белой шалью
Встряхнув, весь урожай не заберёт.


Оригинал: Песнь Песней Глава 5

1 Пришел я в сад мой, сестра моя, невеста; набрал мирры моей с ароматами моими, поел сотов моих с медом моим, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
2 Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот, голос моего возлюбленного, который стучится: "отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что голова моя вся покрыта росою, кудри мои - ночною влагою".
3 Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?
4 Возлюбленный мой протянул руку свою сквозь скважину, и внутренность моя взволновалась от него.
5 Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему, и с рук моих капала мирра, и с перстов моих мирра капала на ручки замка.
6 Отперла я возлюбленному моему, а возлюбленный мой повернулся и ушел. Души во мне не стало, когда он говорил; я искала его и не находила его; звала его, и он не отзывался мне.
7 Встретили меня стражи, обходящие город, избили меня, изранили меня; сняли с меня покрывало стерегущие стены.
8 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские: если вы встретите возлюбленного моего, что скажете вы ему? что я изнемогаю от любви.
9 "Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?"
10 Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других:
11 голова его - чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;
12 глаза его - как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;
13 щеки его - цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его - лилии, источают текучую мирру;
14 руки его - золотые кругляки, усаженные топазами; живот его - как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами;
15 голени его - мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры;
16 уста его - сладость, и весь он - любезность. Вот кто возлюбленный мой, и вот кто друг мой, дщери Иерусалимские!


Подражание: Песнь песней Глава 5

Поэт прожить не может без гипербол

«Пришёл я в сад мой, чтобы про запас
С собою взять цветов и благовоний.
Ведь к милой я собрался в поздний час,
А кто меня с цветами остановит?

Набрал я мирры, мёда я вкусил,
Чтоб силы для возлюбленной набраться.
Со мной друзья. Их тоже угостил
Вином в благоухании акаций.

Спиртное запивали молоком
От коз моих, пасущихся средь лилий.
Рекомендую тем, кто незнаком,
Рецепт подобный люди позабыли.

Вино пить с молоком, совсем не блажь,
Возлюбленным особенно полезно
Для смелости, когда поймав кураж,
К любимой Донжуан в окно полезет».

«Я сплю, но сердцу ведом ли покой?
Под стук желанный мне уснуть едва ли -
То милый мой стучится в дверь ногой,
Меня сестрой-невестой называя».

«О, голубица чистая моя,
Мне отвори скорее, потому что
Покрыт весь утренней росою я,
Промок насквозь, озноб меня замучил.

Ночная влага – это не пустяк»…
Не призовёшь здесь стражу на подмогу -
Царь думал про себя, обняв косяк -
Так пневмонию подхватить недолго.

Вчера клялась про верности обет,
А нынче позабыла? Ну, плутовка.
Вдруг я простыну, а ей дела нет…
А может, мне взломать дверь монтировкой?...

Любимая в смятении. Её
Послушаем, что в ней за мысли бродят -
Конечно, же про нижнее бельё,
Духи, шампунь и нечто в этом роде.

«Я скинула хитон, когда легла,
Как на себя теперь его одену?
Он весь помятый, гладь его не гладь,
И свежестью не пахнет обалденной.

Я с миррой ноги вымыла вчера,
И что теперь – прикажите марать их?
Что делать, если с раннего утра
Для эпиляции здесь будет парикмахер?

Иль косметолог, уточнить мне где,
Чтоб щипчиками кожу не поранить?
Ведь если ноги мыть не через день
То для здоровья это плохо крайне.

Но что я вижу, милого рука,
Сквозь скважину в стене наполовину
Запор достала, и наверняка
Задвижки одному ему не сдвинуть.

Пришла к дверям я в мирре, оттого
Что ноги вымыть всё-таки решила.
Стекали капали вниз с моих перстов,
Замки рукою мыльной я открыла.

А милый повернулся и ушёл,
Души во мне не стало, как сказал он.
Неправильно сказал, нехорошо…
Подумаешь, немного опоздала.

Бежала я тогда ему вослед,
Искала всюду, он не отзывался.
На стражу нарвалась, какой-то шкет
Меня, как одержимый, домогался.

Но я на уговоры не велась,
Кричала в голос, чтоб услышал милый,
И стражники, раз я им не далась,
Меня избили. Слава Богу, в мыле

Была я вся и вырвалась он них,
Буквально ускользнув из их объятий,
Бежала прочь, не чуя ног своих,
От стражи городской уже без платья.

Ведь покрывало сдёрнула с меня
Ночная группа стены стерегущих…
О, дщери Иерусалима, я
Вас заклинаю дружбой предыдущей:

Когда увидите вы лучшего на вид,
Скажите вы красавцу и брюнету,
Что я изнемогаю от любви,
Пусть знает мой возлюбленный об этом».

- «Но женщина, прекраснее других,
Чем твой возлюбленный иных достойней?
Он что Советской Армии комбриг
Или другая должность при погоне?

Кто он, кому ты душу отдала?
(За телом дело тоже ведь не станет).
Да ты хитон накинь или халат,
Поведай нам, каков он твой избранник».

«Возлюбленный мой бел, румян и мил,
Такого не сыскать на десять тысяч.
Ален Делон - тот просто крокодил
В сравнении с моим. До неприличья

Красив мой обожатель Соломон,
Сложивший обо мне все Песни Песен.
Я не бежала бы за ним вдогон,
Будь у него чуть-чуть поменьше спеси…

А голова - настолько он умён,
Что с самородком золота сравнима.
Кудряв мой милый и бровьми червлён
И, как никто, хорош в делах интима».

А что? Меня не надо осуждать,
Что о любви сужу я столь вальяжно.
Вам подтвердит любая госпожа -
Интим в семейной жизни крайне важен.

Опишем далее со слов портрет,
Представленный другим на опознанье
Прекраснейшей из женщин в цвете лет,
Но брошенной царём за опозданье.

«Как ворон чёрен, а его глаза –
Два голубя в довольствии полнейшем,
Откинувшие головы назад,
Воркующие, зёрен переевши…

Про щёки милого скажу – цветник,
Струящий тонкий аромат растений…
Нависший нос - что тающий ледник
Прохладный при любом прикосновенье…

Текущей миррой с губ его слюна,
А сами губы лилии цветущей
Прекраснее. Зубов его стена
Прочней бойниц Кремлёвских и чуть гуще…

А руки – золотые кругляки,
Топазами усажены ладони,
То не мозоли вам, не синяки,
Не шарики, вкраплённые на зоне…

Живот любимого не жирный ком -
То изваянье из слоновой кости
В сапфирах. Ниже - бивень целиком,
Которого резец не тронул вовсе…

Не голени – из мрамора столбы,
Подножья золотые, где подошвы.
То, как они удобны для ходьбы,
Понять легко, услышав крик истошный,

Когда вдруг рухнет столб, как футболист,
В подкате получивший по ахиллу.
Настолько мой возлюбленный речист,
Что сразу видно - Муза посетила

И с ним живёт… Любимого уста
Сама любезность, так и сыплют перла.
Меня назвал сестрой он неспроста,
Поэт прожить не может без гипербол.


Оригинал: Песнь Песней Глава 6

1 "Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою".
2 Мой возлюбленный пошел в сад свой, в цветники ароматные, чтобы пасти в садах и собирать лилии.
3 Я принадлежу возлюбленному моему, а возлюбленный мой - мне; он пасет между лилиями.
4 Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
5 Уклони очи твои от меня, потому что они волнуют меня.
6 Волосы твои - как стадо коз, сходящих с Галаада; зубы твои - как стадо овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
7 как половинки гранатового яблока - ланиты твои под кудрями твоими.
8 Есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц и девиц без числа,
9 но единственная - она, голубица моя, чистая моя; единственная она у матери своей, отличенная у родительницы своей. Увидели ее девицы, и - превознесли ее, царицы и наложницы, и - восхвалили ее.
10 Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки со знаменами?
11 Я сошла в ореховый сад посмотреть на зелень долины, поглядеть, распустилась ли виноградная лоза, расцвели ли гранатовые яблоки?
12 Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.


Подражание: Песнь песней Глава 6

Неизменна женская природа

Я слышу от подруг: Куда пошёл
Любимый от прекраснейшей из женщин?
Девичий хор буквально всполошён –
Не любит слабый пол такие вещи.

Готовы все идти искать во тьме
Исчезнувшего за день до венчанья,
Под рученьки вернуть его ко мне
Для выполненья данных обещаний

Любить меня… Но их напрасен труд.
Не ведают любезные девицы,
Что в сад свой от любимой поутру
Возлюбленный мой вышел прохладиться,

Цветочный аромат вдохнуть, набрать
Мне лилий, меж которых в изобилье
Пасутся овцы… В хлев их гнать пора,
Пока они рассаду не стравили.

Возлюбленному я принадлежу,
А он лишь мне, о чём не тужит вовсе…
Свой скот мой милый вывел за межу,
Вечерний бриз слова ко мне доносит:

«Прекрасна ты, любимая моя,
Любезная, как Фирца (между нами,
Наложниц и рабынь всех знаю я,
Но Фирцы среди них не вспоминаю).

Грозна ты, словно Иерусалим.
Его полки, знамёна, экипажи
Трепещут все пред именем твоим
(Вот это про меня, верней не скажешь).

Ты очи от меня отвороти
(Пусть, уклони, как сказано в Писанье).
Не в силах я огонь в них укротить,
Дрожу я от нахлынувших желаний.

Ведь волосы твои, что коз стада
Нисходят с Галаада. Зубы в дёснах
Твоих, что ярки. Их не меньше ста,
И ни одной паршивой не найдётся.

Бесплодных между ними вовсе нет,
С купальни вышедших и пред ущельем
Сплочённых так, что паста Блендомед
Меж ними не найдёт малейшей щели.

Твои ланиты – кровь и молоко,
Гранатового яблока две сферы,
Сокрытые кудрями глубоко
Подпушкою нежнейшей из мохера.

Цариц имею я штук шестьдесят,
Наложниц у меня почти под сотню,
Девиц без счёта, вечно на сносях.
Я им пастух, ветеринар и скотник.

Собственноручно роды я приму.
Но есть другой вопрос - мне это надо?
Ведь лишь одной, с лицом под хохлому,
Готов я посвятить свои рулады.

Такая ты у матери одна,
Хотя в семье другие есть девицы -
Ценнейший золотник и экспонат,
Строка редкоземельная в таблице.

Когда увидели все выбор мой,
Царицы деву разом восхвалили,
Превознесли. Наложницы гурьбой
Накинулись и ноги ей помыли».

О, кто она, блистательной зари
Прекраснее, чьё совершенно лоно?
И как один ответили цари:
Возлюбленная это Соломона.

И потому, как Иерусалим,
Она грозна, грозней полков и стягов…
То, как она потом поладит с ним,
Не знаю, только жаль его беднягу.

Пока же в сад ореховый сошла
Она, в долине яблоки искала,
А между тем душа её влекла
Туда, где на лежанке опахалом

Её араб овеет или курд,
Где колесницы знатных из народа,
Где то, что назовут потом гламур…
Да, неизменна женская природа.


Оригинал: Песнь Песней Глава 7

1 "Оглянись, оглянись, Суламита! оглянись, оглянись, - и мы посмотрим на тебя". Что вам смотреть на Суламиту, как на хоровод Манаимский?
2 О, как прекрасны ноги твои в сандалиях, дщерь именитая! Округление бедр твоих, как ожерелье, дело рук искусного художника;
3 живот твой - круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твое - ворох пшеницы, обставленный лилиями;
4 два сосца твои - как два козленка, двойни серны;
5 шея твоя - как столп из слоновой кости; глаза твои - озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой - башня Ливанская, обращенная к Дамаску;
6 голова твоя на тебе, как Кармил, и волосы на голове твоей, как пурпур; царь увлечен твоими кудрями.
7 Как ты прекрасна, как привлекательна, возлюбленная, твоею миловидностью!
8 Этот стан твой похож на пальму, и груди твои на виноградные кисти.
9 Подумал я: влез бы я на пальму, ухватился бы за ветви ее; и груди твои были бы вместо кистей винограда, и запах от ноздрей твоих, как от яблоков;
10 уста твои - как отличное вино. Оно течет прямо к другу моему, услаждает уста утомленных.
11 Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.
12 Приди, возлюбленный мой, выйдем в поле, побудем в селах;
13 поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе.
14 Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный!


Подражание: Песнь песней Глава 7

Оглянись, оглянись, Суламита!

«Оглянись, оглянись, Суламита!
Это я, царь, возлюбленный твой.
Не в пример ты другим знаменита,
Чтоб так просто вертеть головой.

Твои ноги в сандалиях гладки,
Их, увидев, нельзя не воспеть.
Округления бёдер, лопатки –
Ожерелья единого цепь.

Словно круглая чаша живот твой
С ароматным и терпким вином.
Тех, кто пьёт больше меры и квоты,
Утром мучит похмельный синдром.

Твоё чрево, что ворох пшеницы
Среди лилий, и твой водоём
Как ночлег пролетающей птице,
Отмахавшей сто вёрст белым днём.

В твоё тело искусный художник
До рожденья ещё был влюблён
И в творенье своём подытожил
Эротическую связь времён».

А красиво всё то, что полезно
Раньше было, Толстой так сказал.
В этом смысле в сравнениях лестных
Красоты будет здесь за глаза.

«Два сосца твои, как два козленка,
Двойни серны…» Продолжу тот ряд –
Как молочные два поросёнка,
Что на блюде наш радуют взгляд.

«Твоя шея – столп кости слоновой,
А глаза точно блюдца озёр…»
Утонуть в них поэтам не внове,
В них ныряют они до сих пор.

«Нос твой – башня Ливанская. Ноздри
Запах крови ловили не раз,
И ветра в направленье угрозы
Обратили её на Дамаск.

Голова твоя, как от Кармила…»
Визажист был когда-то такой.
Он такое мог сделать для милой,
Не достать её голой рукой.

Два ведра вылил краски пурпурной
На кудряшки вкруг шеи-столпа…
Соломон в своей страсти амурной
На гламурную куклу запал.

«Ты прекрасна, твоя миловидность
Пересилит запрет и деликт,
Компенсирует даже фригидность,
Если пылкостью Бог обделит.

На твой стан, так на пальму похожий,
Я залезу, где грудь как кокос…
Я вкушу сладкий плод, благо лёжа,
Не так страшен огромный твой рост.

Ухватил бы я пальму за листья
И в прохладе её пребывал.
Твоя грудь – виноградные кисти,
Их бы тоже я все оборвал.

От ноздрей твоих запах, что с яблонь,
А уста твои – тоже вино…
В опьянении под одеялом
Сном забыться мне не суждено.

Многим ведь от похмелья уставшим
Твоё слово, что пиво с утра.
Среди всех, уст твоих пожелавших,
Есть, кому я товарищ и брат.

Мне желание друга священно.
От себя я друзей не гоню,
Потому твоей брагою пенной
Всю компанию я напою».

«О, приди, мой возлюбленный, в поле
Тебя выведу я. От гуляк
Отрешишься ты и на раздолье
Порезвишься как вольный казак.

Поутру ты пойдёшь в виноградник
Посмотреть – распустилась лоза
И раскрылись ли почки… В награду
Я готова тебя лобызать.

Окажу я тебе свои ласки,
Мандрагоры тебя опьянят.
И смогу я без всякой опаски
Быть с тобой вдалеке от ребят.

Всех плодов моих зрелые дольки,
Назови их кокос иль кишмиш,
Я взрастила для милого только,
А друзьям – фига с косточкой лишь.

Допущеньем желающих к телу
Суламити себя не марать.
И как царь мой заметил по делу,
Я грозней чем наёмников рать».

"Оглянись, оглянись, Суламита!
Взгляд твой дерзкий подобен грозе,
Разгони хоровод Манаитский,
Чтоб на нас он с тобой не глазел".


Оригинал: Песнь Песней Глава 8

1 О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.
2 Повела бы я тебя, привела бы тебя в дом матери моей. Ты учил бы меня, а я поила бы тебя ароматным вином, соком гранатовых яблоков моих.
3 Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, - не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
5 Кто это восходит от пустыни, опираясь на своего возлюбленного? Под яблоней разбудила я тебя: там родила тебя мать твоя, там родила тебя родительница твоя.
6 Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее - стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
7 Большие воды не могут потушить любви, и реки не зальют ее. Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презреньем.
8 Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее?
9 Если бы она была стена, то мы построили бы на ней палаты из серебра; если бы она была дверь, то мы обложили бы ее кедровыми досками.
10 Я - стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты.
11 Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребренников.
12 А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двести - стерегущим плоды его.
13 Жительница садов! товарищи внимают голосу твоему, дай и мне послушать его.
14 Беги, возлюбленный мой; будь подобен серне или молодому оленю на горах бальзамических!


Подражание: Песнь песней Глава 8

Препятствий много для любви

«Препятствий много для любви,
Не все они преодолимы.
Мгновенья краткие лови,
Пока со мною ты, любимый.

О, если бы ты был мне брат,
Тебя при встрече целовала
И обнимала бы стократ.
Меня молва б не осуждала.

В дом матери моей ввела б
Тебя по родственному праву,
Отмыла б ноги добела,
Постель стелила бы на травах.

В саду сокрытые листвой
Лежали б мы под птичьим гвалтом.
Когда бы не был ты левшой,
Рукою правой обнимал ты

Меня, с другой - под головой.
Когда устроимся под древом,
Тебе напомню, дорогой,
Что сердце у любимой слева.

В нём радости и боль утрат.
Я, к милому прижавшись телом,
Лежала бы хоть до утра,
Рука бы лишь не онемела.

Царь мудрости меня б учил,
А я вином тебя поила,
И запах от моих ключиц
Пьянил сильнее, чем текила».

«О, дщери, заклинаю вас:
Возлюбленную не будите,
Когда, услышав свыше глас,
Покину я её обитель.

Как приведенье или блажь
Я ей привижусь на закате.
И в том, что это лишь мираж,
Её не переубеждайте».

«С пустыни кто бредёт пешком,
На суженого опираясь?
То я сама веду в свой дом
Любимого родне на радость.

Под яблоней бужу – Проснись,
Под ней тебя рожала матерь.
К любимой сердцем прикрепись
Сильнее гербовой печати,

Как перстень на руку… Крепка
Любовь как смерть, со света сводит.
А ревность бьёт наверняка
Нас дротиком из Преисподней

Стрелою огненной, внутри
Буквально жжёт и ранит душу.
Любовь, что магнием горит,
Большой водою не потушишь,

И реки не зальют её,
Не низведут любовь до тленья…
Кто за неё даст миллион
Лишь удостоится презренья…

Что если я ещё сестра,
По всем канонам малолетка?
Но парни с нашего двора
Уже зовут меня нимфеткой.

Сосцы мои зверьком в норе
Уткнули нос в худое тело.
Как свататься к такой сестре,
И что со мной прикажешь делать?

Когда бы я была стена,
На мне построили палаты
Из серебра. Моя спина
Сияла б как на солнце латы.

Любимого б их блеск привлёк.
И полноты бы мне достало
В его глазах, и недалёк
Был час любви, о чём мечтала…

Препятствий много для любви,
Не все они преодолимы.
Мгновенья краткие лови,
Пока со мною ты, любимый.

Беги, возлюбленный мой вниз
Подобно серне иль оленю,
Гор бальзамических карниз
Преодолей в одно мгновенье.

Когда ж в неведомой глуши,
Мой лебедь, вновь мы будем вместе,
Ты Песни Песней завершишь
Своею лебединой песней".





Рейтинг работы: 74
Количество рецензий: 7
Количество сообщений: 9
Количество просмотров: 817
© 09.10.2012 Валерий Белов
Свидетельство о публикации: izba-2012-651638

Рубрика произведения: Поэзия -> Подражания и пародии


Борис Бочаров       24.03.2018   20:59:06
Отзыв:   положительный
"Ведь волосы твои, что коз стада
Нисходят с Галаада. Зубы в дёснах
Твоих, что ярки. Их не меньше ста,
И ни одной паршивой не найдётся".
Зависть беззубого, замученного имплантантами. С ув. ББ
Валерий Белов       24.03.2018   21:06:57

Чем замечательна Книга Книг - в ней каждый для себя найдёт то, что его по-настоящему волнует! )))
Спасибо, Борис.
Бакинка       13.01.2016   15:00:59
Отзыв:   положительный
Огромный труд! Ничего не скажешь...

С теплом,Ольга
Валерий Белов       13.01.2016   16:24:06

Спасибо. Ольга. Надеюсь Соломон на меня не осерчает за допущенные мной вольности...
Бакинка       13.01.2016   23:16:09

Валерочка! Нет конечно!Вы же указали,что с подшучиванием...

Улыбаюсь весь день и сейчас тоже... за слово "осерчает"...
Я не пользуюсь в своём лексиконе таким словом.
А вот местное Волжское "Чё" -не могу избавиться.Засело крепко!
Но стараюсь!
Поздравляю вас со Старым Новым Годом и святками! Будьте счастливы!


Нико       09.01.2015   19:05:43
Отзыв:   положительный
Здравствуй, дорогой Валерий!
Продолжаю читать - и опять хочется разодрать на цитаты:
«О, возлюбленная, цвет ланит
У тебя горит как фонари,
Что обозначают габарит».

«Я царь, нарцисс Саронский, ты - лилия долин.
Все девицы, что доски с причудами Дали.
Твои ж объёмны формы, как Рубенс в Ренессанс…»

«Милосская Венера, но только при руках».

«А он, забрав одежду, свалил как Одиссей».

«И вот нашлась пропажа - стоит мой милый друг
Нетрезвый, рядом в кепках какая-то шпана…
Вцепилась в парня крепко, сказала, что жена»

«Твой облик поместил бы я на пасту
Зубную, что с названьем Блендомед».

«Скажите вы красавцу и брюнету,
Что я изнемогаю от любви,
Пусть знает мой возлюбленный об этом».

А голова - настолько он умён,
Что с самородком золота сравнима.
Кудряв мой милый и бровьми червлён
И, как никто, хорош в делах интима».

Колосальный труд, такие находки!
И всё это при достаточной близости с оригиналом.

С поклоном,
Нико
Валерий Белов       09.01.2015   19:56:13

Спасибо... а без близости - нам никак... да и сама тема к этому располагает...
Неавторизованный пользователь       09.01.2015   20:33:36

"Песнь Песней" я впервые прочитал у Куприна ("Суламифь"), затем у Лео Таксиля ("Забавная Библия).
Сейчас Библия стоит на полке. Иногда открываю, но чаще не "Песню Песней", а "Экклезиаст" и "Премудрости Иисуса, сына Сирахова".
Всё равно удивляюсь, как ты поднялся на эту тему, и сколько сил потрачено на её реализацию.
Уму непостижимо!

С поклоном,
Нико
Нико       09.01.2015   20:35:36

Блин, забыл зарегистрироваться.
Мои извинения, друже!

С поклоном,Нико
Валерий Белов       09.01.2015   21:31:12

https://www.chitalnya.ru/work/657616/
https://www.chitalnya.ru/work/674332/

Это из той серии, о которой ты упомянул.
А написал я это всё достаточно быстро, правда, потом через какое-то время правки вносил, хотя и не очень существенные...
Оксана Квитка       15.04.2014   22:17:50
Отзыв:   положительный
Охренеть, работа! :)))))
Альфа       30.01.2013   18:14:26
Отзыв:   положительный
Серьезный труд для собственной души.
Ну, что же - к винограднику...спеши.
Удачи!!!
Валерий Белов       30.01.2013   18:49:00

Проходят Горбачёвы, Лигачёвы,
Но виноградная живёт лоза,
Царь Соломон, опорожнил бочонок
И спьяну много умного сказал...
Анна       28.10.2012   15:36:04
Отзыв:   положительный
Читала довольно долго- сразу не освоишь...
Но я в восторге! Дело не только в красоте и легкости изложения сущностных и совсем " не легких", а очень сложных вещей, но, прежде всего, в авторской, пусть и шуточной, их оценке, далеко не всегда, если вчитаться, совпадающих с оригинальной. Многие из этих ощущений и оценок я полностью разделяю. скорее всего, таков и был великий царь в проекции на утехи...
Очень понравилось произведение. Браво!
Валерий Белов       28.10.2012   19:53:43

Высокую лирику, освящённую многовековым авторитетом, подчас просто скучно читать... Вот я и попроовал пошутить над тем, что уже пето-перепето тысячи раз... А сам воспевающий чувственность первоисточник содержит в себе и то, что наводит на куда более серьёзные размышления..
Спасибо, Анна, за отзыв
Михаил Битёв       13.10.2012   09:36:43
Отзыв:   положительный
Валерий, приходите на голосование. Началось: https://www.chitalnya.ru/work/653839/

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1