Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

ЗАБВЕНЬЯ СЛАДКИЕ МОМЕНТЫ (перевод с украинского)


ЗАБВЕНЬЯ СЛАДКИЕ МОМЕНТЫ (перевод с украинского)
Coлодкi митi забуття
Галина Рыбачук
======================

Солодкі миті забуття
Подарувала мені доля,
Біжить,спішить мое життя
Як річка,що тече у море.

Я бачу світло у пітьмі
У ньому бачу твої очі,
Тебе я бачу вдалині
Як сонце обійняти хочеш…

І я стелю тобі постіль
На неї пада сонця промінь
Стаєш ти знову золотим,
Як житній колосок у полі

Очнусь від чарів,на вікні,
Побачу я лише віночок,
Над ним метеликів таночок
Що веселяться у пітьмі.
[COLOR=#000000]

© Copyright: Галина Рыбачук, 2012
Свидетельство о публикации №112030910961

Текст: Галина Рыбачук «Coлодкi митi забуття»
http://stihi.ru/2012/03/09/10961

П Е Р Е В О Д


Забвенья сладкие моменты
Судьбой даны как благодать.
Житьё-река сребристой лентой
Морскую вспарывает гладь….

…Пробился свет сквозь сумрак ночи,
А в свете том – твои глаза:
В ладони Солнце взять ты хочешь,
Но гаснет неба бирюза.

А я постель стелю любовью,
И солнца луч играет в ней.
И золотится изголовье,
Как колосок ржаных полей…

…От чар глубокого забвенья
Очнусь – веночек на окне,
И танец бабочек в свеченьи
Луны печальной в вышине.


__________Юрий Васильев.





Рейтинг работы: 14
Количество рецензий: 2
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 335
© 18.03.2012 Юрий Васильев
Свидетельство о публикации: izba-2012-527915

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика любовная


Людмила ШегерЯ       07.03.2013   00:00:16
Отзыв:   положительный
Странный перевод - это получилось самостоятельное стихотворение.

Галина Рыбачук       22.07.2012   12:03:22
Отзыв:   положительный
Спасибо Юрий,огромное!!!Прекрасный перевод!С теплом и уважением Галина.


Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  

















1