Вот растаял туман (на ст. Синь Цицзи в пер. М. Басманова)


Вот растаял туман (на ст. Синь Цицзи в пер. М. Басманова)
 

Плакучая ива и пруд с водяными лилиями, 1916-1919 - Клод Моне

Пер. М. Басманова

Вот растаял туман

Вот растаял туман. На пшенице роса.
И заброшенный пруд рядом прячется в ивах.
Всё умыто дождём, в небесах бирюза,
Тот же ветер весны, зелень вся в переливах.

Где-то, вторя друг другу «ку-ку» да «ку-ку»
Протрубили сигнал к моему возвращенью,
Вызвав в сердце моём и печаль, и тоску…
Скорбны их голоса, заунывно их пенье.

Я один за судьбу отвечаю свою.
Небо спрашивать я ни о чём не желаю!
Одиноко на башне высокой стою,
И в душе моей скорбь без конца и без края.

В неурочный вы час повстречались со мной:
Сон меня одолел, сердце отдыха просит…
Вам бы лучше, пожалуй, вернуться домой.
И пускай ветер западный осень приносит!
(Мелодия «Чоунуэр»)





Рейтинг работы: 82
Количество рецензий: 10
Количество сообщений: 14
Количество просмотров: 797
© 12.11.2008 Сергей Морозов
Свидетельство о публикации: izba-2008-50036

Рубрика произведения: Поэзия -> Песня


Татьяна Гирич       19.12.2016   00:21:57
Отзыв:   положительный
Серёжа, твой голос очень вписывается в звуки природы, т.е. нет контраста в восприятии, а значит есть гармония. Про поэзию я уж не говорю)) Но... пора вернуться из этой гармонии в свой осенний дом, вернее зимний)) БлагоДарю за дивные песни! Солнышка в Душе!
Сергей Морозов       19.12.2016   12:19:22

Спасибо, Таня!
Обязательно вернёмся, что предрешено...)
С Наступающим!
Обнимаю, я
Татьяна Гирич       19.12.2016   12:24:46

И тебя с наступающим! Праздничного настроения и вдохновения! Радости сердцу!
Птица Гала       16.12.2010   19:50:51
Отзыв:   положительный
Задумчивость... Хочется одиночества...

Иногда это - благо...
Сергей Морозов       16.12.2010   20:39:48

Спасибо, Гала... В этом благе я и пребываю, в основном...)) Знаете, не плохо!
Птица Гала       16.12.2010   20:43:07

Верю! Самой хочется такого... Не всегда удается...:о(
Светлана Нецветаева       06.03.2010   18:27:32
Отзыв:   положительный
Замечательно, Сергей!

Благодарю Вас за поздравление.
С искренними чувствами, Светлана.
Сергей Морозов       06.03.2010   20:21:39

Очень рад Вам, Светлана! Спасибо, что послушали эту песню, мне она чем-то дорога...
С симпатией, Сергей.

А это - в настроение песни... Не очень праздничный я...)


Светлана Нецветаева       06.03.2010   20:23:56

Спасибо за доверие, Сергей)
Вера Соколова (Рига)       29.10.2009   23:56:32
Отзыв:   положительный
Да, действительно, хоть по времени и далеко, но совершенно современно звучит!
У ЧЕЛОВЕЧЕСТВА проблемы всё те же: всё та же любовь, всё те же разлуки, всё та же тоска, неподъёмная для сердца!
Ни время твоего существования, ни его место - не имеют значения! Спасибо, Сергей, за подаренное мгновение светлой грусти!
Сергей Морозов       30.10.2009   20:43:10

Спасибо, Вера, что слушаете и откликаетесь с глубоким пониманием...
Ну а грусти у китайских поэтов было с избытком!..)
Виктор Эннс       19.08.2009   00:27:00
Отзыв:   положительный
Прекрасный перевод.
И конечно - в Вашем музыкальном обрамлении - сокровенные чувства автора - налицо.

Спасибо, Сергей!

Вик
Сергей Морозов       19.08.2009   13:27:00

Спасибо, Виктор! Вы внимательный слушатель и читатель. Люблю я этих авторов, хотя они и так далеко от нас...:)
Удачи!
Люся ЛИ       15.08.2009   15:42:00
Отзыв:   положительный
"Вам бы лучше, пожалуй, вернуться домой.
И пускай ветер западный осень приносит!"

Ну вот, здрасти-и... Я, понимаешь ли, в гости, а мне - от ворот поворот:))) Понимаю автора, но... жизнь - прекрасна и удивительна:)))), если рядом есть такие замечательно-талантливые люди, как, например, Сергей Морозов ;)
Да же, Серёж?
Сергей Морозов       15.08.2009   19:09:00

:) ... Например, такие прекрасные, мудрые и немножко лукавые Цветы Востока (и Сибири!), как Люся ЛИ...
Верно ведь, Люсь?
Виктор Виноградов       13.11.2008   12:38:00
Отзыв:   положительный
...прекрасная пастораль! (продолжаю бело завидовать Гитовичу и Басманову:))
С аплодисментами
ВВ
Сергей Морозов       13.11.2008   17:48:00

Виктор, рад Вам! Спасибо за внимание и поддержку! Переводчики, конечно, молодцы - вложили души в свою работу.
Удач в творчестве!
Сергей
Виктор Виноградов       14.11.2008   12:29:00

PS
природа моих завидок не в их способностях к переводу, а в том, что у них такой исполнитель
ВВ
Людмила Клёнова       13.11.2008   00:15:00
Отзыв:   положительный
Как давно это было... Но вот повторяется же всё...
И сейчас -"на пшенице роса.
И заброшенный пруд рядом прячется в ивах.
Всё умыто дождём, в небесах бирюза,
Тот же ветер весны, зелень вся в переливах..."

И так же каждый из нас один отвечает за свою судьбу... И так же - при всей невесёлости жизни - умеем видить и ценить красоту...
Спасибо, Сергей - за это напоминание - за Ваш прекрасный Романс.
С теплом
Сергей Морозов       13.11.2008   00:22:00

Спасибо, Лютэль. Действительно, давно это было, а вот ведь как близко - руку протяни!
Это и придаёт бесхитростным стихам старых китайских поэтов качество чуда. Разумеется, поклон переводчикам! :))
Елена Вершинина       12.11.2008   23:42:00
Отзыв:   положительный
Klassika...)))
Сергей Морозов       12.11.2008   23:55:00

Спасибо, Лена! Klassika...))) - это да! Давно это было. Между 701 и 761 годами первого тысячелетия! Конечно, классика!
Елена Хоролец       12.11.2008   23:21:00
Отзыв:   положительный
Грустная песня, но прекрасная...

С теплом, Лена
Сергей Морозов       12.11.2008   23:51:00

Спасибо, Лена. Это - из старых моих песенок на стихи китайских поэтов. У них, там, во второй половине первого тысячелетия, видимо весёлого было мало...:))

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1