Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Свадебный кортеж (La Marche nuptiale)



­­Перевод песни Жоржа Брассенса (из альбома Oncle Archibald_1957)
_________________

В брак тех зовёт любовь; этих – жёлтый металл.
У граждан всех сортов я свадьбы повидал:
У принцев падших в грязь да у князей из грязи;
Псевдо-дантистов да нотариусов-квази.

Но до скончанья дней буду я вспоминать,
Как пара бедняков – мои отец и мать,
Влюблённые давно, влюблённые не в меру,
Чтоб узаконить брак, таки собрались к мэру.

В телеге для волов в честь великого дня
Тащили их друзья, толкала их родня.
Так свадьба шла, как чувств последняя проверка,
У старых "молодых", помолвленных полвека.

На свадебный кортеж беспорядочный тот
Порядочный народ глядел разинув рот.
Зеваки нас вослед насмешливо честили,
Ибо не видел свет процессий в этом стиле.

Встрял ветер и унёс, усиляя напор,
Отцову шляпу и церковный детский хор.
Затем незванный дождь, встав на пути стеною,
Свадьбу остановить решил любой ценою.

Промокшая от слёз, больше чем от дождя,
Невеста свой букет качала как дитя.
А я, в утеху ей, орга′н большой и мощный
Гордо изображал, гудя губной гармошкой.

А дру′жки, поднося кулаки к небесам,
Кричали: "Нам гарант – Юпитер гневный сам!
Бесчестимый народ даёт в том слово чести:
Свадьба пойдёт как шла… И долгих лет невесте!"

================================
Прозаический подстрочник:
1.
Брак по любви, брак по деньгам –
я видел, как брачуются люди всех типов:
люди низкого происхождения и земные величия,
мнимые парикмахеры, так называемые нотариусы...
2.
Когда же доживу до конца времён,
сохраню навсегда удовлетворяющие воспоминания
о дне бедной свадьбы, когда мои отец и мать
отправились сочетаться перед господином мэром.
3.
Это в повозке с волами, если нужно сказать откровенно,
тащимой друзьями, толкаемой родителями, --
старые любовники осуществляли своё бракосочетание
после долгого времени любви, долгого времени помолвленности.
4.
Свадебная процессия вне обычного порядка…
Толпа "покрывала" нас выпученными глазами:
мы были созерцаемы несерьёзным обществом,
кое никогда не видело свадьбы такого стиля.
5.
Вот ветер, что дует, уносит прочь (сердце разрывается!)
шляпу моего отца и "детей" хора [церковных певчих]...
Вот дождь, что падает, хорошо навешивая* свои капли,
как, чтобы помешать свадьбе любой ценой.
6.
Я никогда не забуду <ни> невесту в слезах,
укачивающую как куклу свой большой букет цветов,
<ни> себя, ради ея утешения, себя со всего моего гонора
на своей губной гармошке изображающего большие орга′ны.
7.
Все "парни чести" [дру′жки, шаферы], показывая кулаки небесам,
кричали: "<Клянусь> Юпитером, свадьба продолжается!"
Людьми <и> хулимыми, <и> богами расстроенными /препятствуемыми,
свадьба продолжается ... и да здравствует невеста!
______
* причастие en pesant ′веся′  омофонично с empesant ′накрахмаливая′

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Musique et paroles de G. Brassens
LA MARCHÉ NUPTIALE (1957)
1.
Mariage d′amour, mariage d′argent,
J′ai vu se marier toutes sortes de gens:
Des gens de basse sourse et des grands de la terre,
Des prétendus coiffeurs, des soi-disant notaires...
2.
Quand même je vivrai jusqu′à la fin des temps,
Je garderais toujours le souvenir content
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
S′allèrent épouser devant Monsieur le Maire.
3.
C′est dans un char à bœufs, s′il faut parle bien franc,
Tiré par les amis, poussé par les parents,
Que les vieux amoureux firent leurs épousailles
Après long temps d′amour, long temps de fiançailles.
4.
Cortège nuptial hors de l′ordre courant,
La foule nous couvait d′un œil protubérant:
Nous étion contemplés par le monde futile
Qui n′avait jamais vu de noces de ce style.
5.
Voici le vent qui souffle emportant, crève-cœur !
Le chapeau de mon père et les enfants de chœur...
Voilà la pluie qui tombe en pesant bien ses gouttes,
Comme pour empêcher la noc′, coûte que coûte.
6.
Je n′oublierai jamais la mariée en pleurs
Berçant comme un′ poupée son gros bouquet de fleurs...
Moi, pour la consoler, moi, de toute ma morgue,
Sur mon harmonica jouant les grandes orgues.
7.
Tous les garçons d′honneur, montrant le poing aux nues,
Criaient: "Par Jupiter, la noce continue!"
Par les homm′s décriés, par les dieux contrariés,
La noce continue... et Viv′ la mariée!

__________________
Каверы:

французский:

инструментал:






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 350
© 31.12.2011г. Дмитрий Верютин
Свидетельство о публикации: izba-2011-480535

Метки: Брассенс перевод, Brassens en russe,
Рубрика произведения: Песни -> Переводы песен
















1