Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Старик (Bonhomme)



­Перевод песни Жоржа Брассенса (из альбома Le pornographe_1958)
_______________________
1.
Ей в лицо метёт, но путь
Торит по лесу старуха,
Дров ища каких-нибудь,
Чтоб согреть супруга:
Дома он вот-вот помрёт
Смертью стариковской.
2.
Слепо глядя в полутьму,
Дёсны сжав, бредёт унылым
лесом тем, где, век тому,
Шли свиданья с милым –
С тем, кто ждёт свиданья со
Смертью стариковской.
3.
Затекла дугой спина,
Пальцы мёрзлые как крючья,
Но всё роет снег она,
Выдирает сучья,
Чтоб не зяб любимый, ждя
Смерти стариковской.
4.
Не собьёт её с пути
Чёртов голос, что ей в ухо
Шепчет ласково: "Иди
Отдыхай, старуха:
Чай, твой муж дождался уж
Смерти стариковской."
5.
Не собьёт её и стон,
Стон души из бездны мрачной,
Что лежать ходок был он
Не в постели брачной,
Ведь лежит он нынче при
Смерти стариковской.

=====================
Прозаический подстрочник:
ЧЕЛОВЕЧЕНЬКА [муженёк]
1.
Вопреки поцелую [ветра], который кусает,
бедная "вьючная старуха" [1]
идёт собирать "мёртвые дрова" [валежник].
чтобы согреть "человеченьку" [муженька],
человеченьку, который вот-вот умрёт
естественной смертью.
2.
Меланхоличная, она идёт
через бледный [2] лес,
где некогда она мечтала
о том, кого она любит,
кого она любит, и кто вот-вот умрёт
естественной смертью.
3.
Ничто не остановит ход
старухи, коя пожинает
мёртвую древесину своими окоченевшими пальцами –
ничто, никто,
ибо человеченька вот-вот умрёт
естественной смертью.
4.
Нет, ничто не остановит –
ни этот голос неудачи,
кой говорит: «Когда ты вернёшься
домой, тотчас
человеченька уже умрёт
естественной смертью.»
5.
Ни этот другой, мрачный голос,
поднимающийся из самой глубины ея <души>,
ей напоминая, что иногда
он был неверен, –
ибо человеченька, он вот-вот умрёт
естественной смертью.
______________________
[1] vieille de somme (букв.) ′′старуха бремени /клади′ – каламбур с bête de somme ′вьючное животное′
[2] blême ′бледный /тусклый′ : употребляется также в выражении l′heure blême ′смертный час′

++++++++++++++++++++++++++++++
Musique et paroles de G. Brassens (1958)
BONHOMME
1.
Malgré la bise qui mord,
La pauvre vieille de somme
Va ramasser du bois mort
Pour chauffer Bonhomme,
Bonhomme qui va mourir
De mort naturelle.
2.
Melancolique, elle va
À travers la forêt blême
Où jadis elle rêva
De celui q′elle aime,
Q′elle aime et qui va mourir
De mort naturelle.
3.
Rien n′arrêtera le cours
De la vieille qui moissonne
Le bois mort de ses doits gourds,
Ni rien ni personne,
Car Bonhomme va mourir
De mort naturelle.
4.
Non, rien ne arrêtera,
Ni cette voix de malheur[e]
Qui dit : « Quand tu rentreras
Chez toi, tout à l′heure,
Bonhomm′ sera déjà mort
De mort naturelle. »
5.
Ni cette autre et sombre voix,
Montant du plus profond d′elle,
Lui rappeler que, parfois,
Il fut infidele,
Car Bonhomme, il va mourir
De mort naturelle.

-------------------------
Другие каверы:

http://www.youtube.com/watch?v=UNGZfsfstCQ (инструментал)






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 243
© 27.10.2011г. Дмитрий Верютин
Свидетельство о публикации: izba-2011-439800

Метки: Брассенс перевод, Brassens en russe,
Рубрика произведения: Песни -> Переводы песен
















1