Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Генри Лайон Олди. Дайте им умереть.


Генри Лайон Олди. Дайте им умереть.
Генри Лайонел Олди. Дайте им умереть. М. Эксмо,2005. 480 стр.

Философский боевик Олди – пример созидания авторами (под псевдонимом Олди прячутся два человека – харьковчане Олег Ладыженский и Дмитрий Громов) своего мира.
Мира, где оружию стало больно стрелять – и оно отказывается стрелять. Оружие хочет умереть, но умереть вместе со всем человечеством, которое так долго заставляло его страдать.

Очень любопытен авторский почерк – посреди совершенно не шуточного с виду прозаического текста неожиданные раскавыченные цитаты известных поэтов, типа: «А посмотрел на Б, и на челе его высоком не отразилось ничего».
Самому этому литературному приему, использованию чужой фразы в новом контексте, лет эдак… чтоб не соврать – несколько тысяч. В европейской традиции он (приём) назывался «литературный комплимент», в традиции арабской, с легкой руки Абу-Нуваса, «Я украду у тебя этот образ!»; в традиции римской его звали «центон», то бишь «лоскутные одежды», а в традиции китайской, если память мне не изменяет, в названии фигурировали лепестки цветущей сливы, которые осыпаются за забор сада, на дорогу… При этом ссылка на предыдущего автора и кавычки отрицались категорически – и отнюдь не из желания кого-либо сплагиатировать и выехать в герои на гордой вые классика. Просто предполагалось: читатель образованный-эрудированный и так далее, увидев образ знакомого ему автора в окружении образов иных, новых, сумеет оценить новый поворот старой темы и испытает новые ощущения с привкусом старых-знакомых. А если же читатель не знаком с используемой цитатой-образом, то какая ему разница?!
Это как в музыке: в нью-орлеанских композициях Луи Армстронга нет-нет, да и мелькнет то фраза Бетховена, то Шопена… и сам трубач не прервет тему, чтобы выйти на авансцену и объяснить почтенной публике – это-де, господа, Фредерик, а это Людвиг ван…
Когда Кэндзабуро Оэ написал блистательный роман «Объяли меня воды до души моей…», он и не подумал давать сноску на автора цитаты, вынесенной в заглавие, также он не подумал брать заглавие в кавычки – хотя, согласитесь, даже для японца Библия есть более чем солидный аргумент в области цитирования.
Текст получает дополнительную степень свободы и только выигрывает от такого приема.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 1059
© 19.09.2008 Сергей Павлухин
Свидетельство о публикации: izba-2008-34413

Рубрика произведения: Разное -> Литературная критика


















1