Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Песня о любви двух японских девушек к русскому парню. Поют сёстры Пинац



­­­­От автора перевода. Недавно наткнулся в интернете на знакомую по молодости японскую песню. Поют её сёстры Пинац. Вариантов перевода было в своё время очень много. Начиная от, «У моря у синего моря сидит на песке дядя Боря..»
Но перевод песни гораздо трагичнее. Это песня о неразделённой любви двух японских сестёр к русскому парню с Сахалина. Вот дословный перевод песни. Желающие могут переложить его на стихи, я как автор перевода не возражаю.
Солнце утром восходит из Японии и движется на запад к острову Сахалин.
На Сахалине живёт Яван (Иван), высокий русский парень с распахнутыми голубыми глазами и светлыми, как колосья риса волосами.
Яван собирает на берегу моря гребешки и варит из них суп.
Япония тоже остров, и на нём живут две маленькие сестры Наоко и Миюки. Они обе любят Явана и хотят стать его жёнами. Он большой и нам хватит его обеим - говорят они. Мы родим от него много, много детей, те вырастут и Сахалин станет Японией.
Они отрывают от кимоно по лоскуту и пишут иероглифами на них письма Явану. Бросают в море, чтобы оно доставило письма Явану, и ждут.
Иван, собирая гребешки, находит лоскуты с иероглифами, но не может прочитать любовные послания.
Море, почему ты не передашь Явану, как мы любим его – поют сёстры Пинац.







Рейтинг работы: 9
Количество отзывов: 2
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 41
© 02.11.2022г. Василий Гусев
Свидетельство о публикации: izba-2022-3418627

Метки: Перевод, песня, япония.любовь,
Рубрика произведения: Песни -> Песни (разное)
Подрубрика: Стихи про любовь


Ольга Чекалина       27.11.2022   14:35:04
Отзыв:   положительный
Удивили ,Василий! История просто необыкновенная!

Анна Гетьман (Крупенникова)       02.11.2022   15:25:22
Отзыв:   положительный
красиво очень.с удовольствием послушала.
У моря.у синего моря.
С тобою мы рядом с тобою
......
Спасибо










1