Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Деррида Жак. «(СЛ)УХОБИОГРАФИЯ», «ВОКРУГ ВАВИЛОНСКИХ БАШЕН»,


Деррида Жак. «(СЛ)УХОБИОГРАФИЯ», «ВОКРУГ ВАВИЛОНСКИХ БАШЕН»,

Деррида Жак. «(СЛ)УХОБИОГРАФИЯ», «ВОКРУГ ВАВИЛОНСКИХ БАШЕН», «ШИББОЛЕТ», «ЗОЛЫ УГАСШЪЙ ПРАХ». СПб.: Академический проект, 2002. (ХХ век. Критическая библиотека).

Первоначально предпологалось, что эти работы, относящиеся к гипотетическому среднему периоду творчества Жака Деррида выйдут единым сборником. Однако философ предпочел видеть все четыре своих текста изданными порознь – как, собственно, они увидели свет во Франции. Как у каждого философа, у Жака Деррида есть вопрос на любой ответ.

Первая работа говорит с читателем об учении Ницше и политике имени собственного. Оказывается, что разбор политического документа, Декларации независимости, сопряжен с проблематикой уха, биографии, подписи, систем обучения, текстов Ницше и даже с половым различием.

Трудно передать то удовольствие, которое получает любитель подобного рода текстов. Вероятно, любители футбола менее внимательно следят за перемещением мяча по игровому полю, чем я слежу за причудливым и парадоксальным ходом мысли человека, который виртуозно владеет материалом и логическим аппаратом. Лояльнее было бы сравнить Деррида с Ойстрахом или Паганини, но образ напористого Пеле пришел в голову первым.

Вторая работа уделяет внимание проблемам перевода и перекидывает мостик от эссе Беньямина к анализу библейского повествования, сингулярности в любом языке имени собственного и подписи, к правовому аспекту последней.

Третья книга рассуждает о поэзии Целана и сцепляется с проблемой датировки, за которой стоят проблемы повторимости, имени собственного и того, что превращает ситуацию в событие: особенности как залога повторяемости. Логично завершает цикл работ четвертая книга, которая рассказывает о встрече в событии общего и единичного. Возникает тема остатка, оставания – золы.

Философия, собственно, не утверждает ничего, но утверждает это очень непонятными словами. В связи с этим хотелось бы отметить работу переводчика и комментатора В. Е. Лапицкого, который с честью справился с поставленной задачей и сделал текст доступным для понимания.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 1028
© 16.09.2008 Сергей Павлухин
Свидетельство о публикации: izba-2008-33023

Рубрика произведения: Разное -> Литературная критика


















1