Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Принцесса и лабух (La Princesse et le croque-notes)



­­Перевод песни Жоржа Брассенса (из альбома  Fernande_1972)
___________________________
1.
Цвёл там, где ныне ухоженный сад,
Дикий посёлок лет двадцать назад.
Почва слезами с мочой всласть полита.
Сотня хибар – купишь их су за сто.
Что же до фауны местной – зато
это был общества цвет, сплошь элита.
2.
Шлюхи, коллекция нищих-калек,
Гильдия специалистов-коллег
по всякой ветоши и стеклотаре,
Рецидивисты никчёмные да
лабух один – занесённый туда
жизни обломок прибитый к гитаре.
3.
Удочерёна бомондом, цвела
Юная фея средь этого зла –
Кровь цвета чистых небес без примеса.
В люльке роскошной в канаве дитя
Люди нашли, но письма не найдя,
На всякий случай назвали "Принцесса".
4.
И как-то вечером лабуху на
дыры коленные села она,
Юбку поддёрнула (ах, где ты, Боже!)
И прошептала краснея: "Мой принц,
Я полюбила тебя! Я твой приз.
Хочешь – целуй; хочешь – можешь и больше…
5.
– Тише, принцесса, на юбке задир
быстро поправь! Я не пылкий сатир –
Тридцать уж мне, а тебе лишь тринадцать.
Жарок не столь я, что лет этак ...дцать
Влажный матрас в каземате мацать…
– Но, лабушок, я не стану трепаться…
6.
Он отшутился: "Такую соплю
Вряд ли и выпимши я полюблю.
С тётей большой у меня отношенья…"
И удалилась принцесса бегом
В шлейфе из слёз по грязи босиком,
Ибо отвергли ея подношенье.
7.
Так малолетку и не совратив,
Сел ко старьёвщику в воз и, мотив
меланхоличный щипля на гитаре,
Он по английски смотался чуть свет…
Но, проходя там спустя двадцать лет,
Вдруг пожалел об отвергнутом даре.

===========================
Прозаический подстрочник:
1.
Когда-то на месте сада, который вот здесь,
была *Зона и всё то, что следовало:
лачуги, своеобразные трущобы,
руины неримские за один су [грош].
Что касается фауны, обитающей там внизу, –
это был "утончённый цветок" [цвет], это была элита.
2.
Утончённый цветок, элита мостовых,
подработчики, бедняки, отверженные,
нищие, соперничающие за тару,
"возвратные лошади" [рецидивисты /старые кокетки] никчёмные,
а также один лабух, музыкант,
обломок, прицепленный к своей гитаре.
3.
Удочерённая этим прекрасным миром умилённым,
одна маленькая фея расцвела
среди всей этой низости.
Так как её нашли у ручья /канавы,
брошенную в роскошной колыбели,
на всякий случай её назвали "принцесса".
4.
Итак, однажды вечером, Боже небесный, защити нас! –
вот она садится на колени
лабуха, и нежно вздыхает,
краснея все же немного:
«Это ты, кого я люблю, и если хочешь, ты можешь
меня целовать в губы и даже хуже...»
5.
– Полноте, принцесса, прекрати чуток твой обстрел –
я имею не столько вещества сатира.
Тебе тринадцать лет, мне их тридцать уже стукает –
большая разница, – а я не горяч,
чтобы щупать мокрую солому темницы!
– Но, лабух, я никому ничего не скажу!..
6.
– Не настаивай, – сделал он насмешливый тон, –
во-первых, ты не в моем вкусе, а к тому же
моё сердце уже занято взрослой.
Тогда принцесса удалилась бежа,
тогда принцесса удалилась плача,
огорченная тем, что отвергли её приношение.
7.
Не совратив малолетку,
лабух утром спозаранку
по английски утащился в тележке
тряпичников, скребя свою гитару...
Проходя здесь лет двадцати позже,
он имеет чувство, что сожалеет об этом.
_________________
* С 1844 года Париж был окружён оборонительной стеной (эскарпом) Тьера длиною около 30 км. приблизительно между нынешними Бульварами Маршалов (Boulevards des Maréchaux) и Парижской окружной дорогой (Boulevard périphérique de Paris). Перед стеной была "голая" Зона для арт-стрельбы, шириной 200-400 м., где было запрещено строительство и вырублены деревья. После 1870 г. стена утратила военное значение и была заброшена. Зона стала самостроиться трущобами, и просуществовала до 1956 г., когда была построена Парижская окружная дорога.

+++++++++++++++++++++++++++
LA PRINCESSE ET LE CROQUE-NOTES
Musiques et paroles de G. Brassens (1972)
1.
Jadis, au lieu du jardin que voici,
C′était la zone et tout ce qui s′ensuit,
Des masures des taudis insolites,
Des ruines pas romaines pour un sou.
Quant à la faune habitant là dessous
C′était la fine fleur c′était l′élite.
2.
La fine fleur, l′élite du pavé,
Des besogneux, des gueux, des réprouvés,
Des mendiants rivalisant de tares,
Des chevaux de retour des propres à rien,
Ainsi qu′un croque-note, un musicien,
Une épave accrochée à sa guitare.
3.
Adoptée par ce beau monde attendri,
Une petite fée avait fleuri
Au milieu de toute cette bassesse.
Comme on l′avait trouvée près du ruisseau,
Abandonnée en un somptueux berceau,
A tout hasard on l′appelait "princesse".
4.
Or, un soir, Dieu du ciel, protégez nous!
La voilà qui monte sur les genoux
Du croque-note et doucement soupire,
En rougissant quand même un petit peu:
C′est toi que j′aime et si tu veux tu peux
M′embrasser sur la bouche et même pire ..."
5.
– Tout beau, princesse arrête un peu ton tir,
J′ai pas tellement l′étoffe du satyr′,
Tu a treize ans, j′en ai trente qui sonnent,
Grosse différence et je ne suis pas chaud
Pour tâter d′la paille humide du cachot ...
– Mais croque-not′, j′dirais rien à personne …
6.
– N′insiste pas, fit-il d′un ton railleur,
D′abord tu n′es pas mon genre et d′ailleurs
Mon coeur est déjà pris par une grande ..."
Alors princesse est partie en courant,
Alors princesse est partie en pleurant,
Chagrine qu′on ait boudé son offrande.
7.
Y a pas eu détournement de mineure,
Le croque-note au matin, de bonne heure,
A l′anglaise a filé dans la charette
Des chiffonniers en grattant sa guitare.
Passant par là quelques vingt ans plus tard,
Il a le sentiment qu′il le regrette.






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 379
© 07.04.2011г. Дмитрий Верютин
Свидетельство о публикации: izba-2011-322931

Метки: Брассенс перевод, Brassens en russe,
Рубрика произведения: Песни -> Переводы песен
















1