Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

ОСЕННИЙ ДЕНЬ. Созвучия на стихи Рильке.


ОСЕННИЙ ДЕНЬ.    Созвучия на стихи  Рильке.
­­­Господь, пора. Как знойно лето.
Ты стрелки солнца затени.
Позволь теперь пройтись и ветру.

Но даруй пару тёплых дней,
Чтоб виноград с тягучим соком
Дозрел и двинулся потоком
Вином тяжёлым из кистей.

Кто ж счастье в доме не построил,
Уж не построит и теперь,
Хоть зрит ошибки прошлых дней.
Он мысли собирает в строки
И бродит средь златых аллей.

Rainer Maria Rilke. Herbsttag

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gros.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren las die Winde los.

Befiehl den letzten Fruchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei sudlichere Tage,
drange sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blatter treiben.
21.9.1902, Paris






Рейтинг работы: 12
Количество отзывов: 4
Количество сообщений: 3
Количество просмотров: 23
© 24.11.2021г. Елена Чуприкова
Свидетельство о публикации: izba-2021-3201541

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Эдельвейс       25.11.2021   22:13:49
Отзыв:   положительный
ДОбрый вечер Елена.
Отлично написали стих.
вы хорошо владеете немецким.
Научите меня. с уважением.


Елена Чуприкова       26.11.2021   23:45:34

Вальдемар, научить не смогу. Языком владею не профессионально. Многие слова и фразы перевожу через поддержку Яндекса.
Я теперь не так часто и пишу, как хотелось бы. Когда нет вдохновения, занимаюсь с поэтическими вольными переводами, но не автопереводами. И это благодаря
Графине - Любе Лабинцевой. Дай Бог ей здоровья и счастья семейного.
Возможно она Вам сможет помочь, но я не знаю сможет ли.
К данному стиху есть очень много поэтических переводов и у всех они очень разные. Ну, а я даже в этот раз не написала, что у меня вольный перевод. Я написала "Созвучия"на стихи Рильке. Оно где-то рядом с текстом, но не совсем точно.
Спасибо за прочтение и добрый отзыв! Счастья Вам и Вашим близким!
С уважением, Елена.
Графиня       25.11.2021   20:45:18
Отзыв:   положительный
Леночка, прекрасный вольный перевод. Браво.
С теплом, Люба
Татьяна Макарова       25.11.2021   09:19:59
Отзыв:   положительный
Спасибо, Елена! Замечательные стихи!

Елена Чуприкова       25.11.2021   13:45:10

Спасибо, дорогая Танечка!
Анна Гетьман (Крупенникова)       25.11.2021   08:18:15
Отзыв:   положительный
Кто ж счастье в доме не построил,
Уж не построит и теперь,
Отличная работа,Елена.Спасибо.


Елена Чуприкова       25.11.2021   13:54:38

Спасибо, Аннушка!














1