Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Там, где Ятрань круто вьётся ( Там, де Ятрань круто в′ється ). Перевод песни с украинского.



­­Аудиозапись вокально-инструментального
исполнения первоисточника перевода (исполнитель вокала Анатолий Соловьяненко) - информационная. 
Скачивать запрещено!

­­Там, где Ятрань круто вьётся,
из-под камня бьёт вода, -
там дивчи′на воду брала, 
черноброва, молода.

Ты, дивчи′на, ты счастлива,
мать,  отец  есть у тебя,
есть родня и изба бела,
всё, что в избе, - для тебя.

А я бедный, бесталанный,
степь широка - то мой сват,
сабля,  люлька - вся родня мне.
сивый конь - он мне как брат.

Ты, дивчи′на, маки сеешь,
пусть они взойдут, растут.
Ты отца и мать попросишь: 
за меня пусть отдадут.                                       

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ  ТЕКСТ ПЕРВОИСТОЧНИКА:

Там, де Ятрань круто в’ється, З-під каменя б’є вода,– Там дівчина воду брала, Чорнобрива, молода. Ти, дівчино, ти, щаслива, В тебе батько, мати є, Рід великий, хата біла, Все, що в хаті, – то твоє. А я бідний, безталанний, Степ широкий – то ж мій сват, Шабля, люлька – вся родина, Сивий коник – то ж мій брат. Ти, дівчино, маки сієш, Хай вони зійдуть, ростуть. Батька й матір ты попросиш: Хай за мене віддадуть.







Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 23
© 14.11.2021г. Дмитрий Журавко
Свидетельство о публикации: izba-2021-3194667

Метки: Ятрань, вьется, бьёт, вода, брала, черноброва, молода, щастлива, мать, отец,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Подрубрика: Стихи про жизнь
















1