Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Ребекка. Дафна дю Морье. Перевод рассказа Ребекка - Маргарет Тарнер с английского языка на русский выполнила Нина Маматова.


Ребекка. Дафна дю Морье. Перевод рассказа Ребекка - Маргарет Тарнер с английского языка на русский выполнила Нина Маматова.
­­­­­20. Расследование причин и обстоятельств смерти ...

Наконец наступил вторник, расследование причин и обстоятельств смерти Ребекки
было в два часа. После раннего обеда я поехала в город с Максимом.
«Я думаю, что останусь здесь, в машине», сказала я. «В конце концов, я не пойду с вами».
«Я не хотел, чтобы ты приезжала», – сказал Максим. «Лучше бы ты осталась в Мэндерли».
Максим отправился, оставив меня сидеть в машине. Минуты шли. Мне было интересно, что происходит на дознании. Я вышла из машины и стала ходить взад-вперёд.
Полицейский посмотрел на меня.
«Извините, мадам», – сказал он. «Вы не миссис де Уинтер? Вы можете подождать внутри, если хотите».
Полицейский провёл меня в пустую комнату. Прошло пять минут. Ничего не происходило. Я встала и вышла из маленькой комнаты. Полицейский всё ещё стоял там.
«Как долго они будут заседать?» – спросила я его.
«Я пойду и посмотрю, если хотите», – сказал полицейский. Через мгновение он снова вернулся.
«Это не продлится долго». «Мистер де Уинтер только что закончил давать свои показания. Теперь должен выступить только строитель лодки, мистер Табб. Не хотите ли вы войти? Возле двери есть свободное место».
Я последовала за полицейским. Он открыл передо мной дверь, я тихо вошла и села. Помещение было маленьким и полным людей. Воздух был жарким и душным. Фрэнк сидел рядом с Максимом. К моему удивлению, миссис Дэнверс тоже была там, а рядом с ней сидел Фейвел. Мне стало интересно, видел ли его Максим.
Табб, строитель лодки, стоя в центре комнаты, отвечал на вопросы следователя – ответственного за суд.
«Лодка была в хорошем состоянии?» – спрашивал следователь, ведущий дела о насильственной смерти.
«Да, определённо была, когда я видел её в последний раз», – сказал Табб. Это была крепкая маленькая лодка. Я не могу понять, почему она утонула той ночью».
«Несчастные случаи случались и раньше», – сказал следователь. «Миссис де Уинтер была неосмотрительна на тот момент, и она погибла».
«Извините меня, сэр», – сказал строитель лодок. Я хотел бы сказать кое-что ещё.
«Очень хорошо, продолжайте», – сказал следователь.
«Дело вот в чём, сэр. С этой лодкой всё было в порядке, когда я видел её в последний раз. Поэтому я хочу знать следующее. Кто сделал эти отверстия в досках? Камни этого не причинили. Лодка затонула слишком далеко от них. И эти отверстия были сделаны чем-то острым».
Я не могла ни на кого смотреть. Я уставилась в пол.
На мгновение следователь потерял дар речи. Затем он произнёс: «Что вы имеете в виду? Что за отверстия?»
«Их было три, в разных частях лодки. И это ещё не всё. Морские краны были полностью открыты».
«Морские краны? Что это такое?» – спросил следователь.
«Морские краны закрывают трубы, ведущие к умывальникам, сэр. Они должны быть плотно закрыты, когда судно находится под парусом. Иначе морская вода попадает внутрь».
В этой переполненной комнате было жарко, слишком душно. Мне хотелось, чтобы кто-нибудь открыл окно. Лодочник заговорил снова.
«С такими отверстиями, сэр, и открытыми морскими кранами маленькая лодка, как у миссис де Уинтер, скоро утонет. Я считаю, что никакого несчастного случая не было. Эта лодка была потоплена намеренно».
Я должна попытаться выбраться через дверь, подумала я. Воздуха не было. Люди стояли и громко разговаривали. Я услышала, как следователь сказал: «Мистер де Уинтер».
Максим встал. Я не могла на него смотреть.
«Мистер де Уинтер», – сказал следователь»,«вы слышали показания Джеймса Табба. Знаете ли вы что-нибудь об этих отверстиях?»
«Ничего».
«Можете ли вы представить, почему они там?» «Нет, конечно, нет».
«Эта новость, конечно, шокирует вас?»
«Конечно, это шок. Вас удивляет, что я в шоке?»
Голос Максима был громким и сердитым.
«О Боже, подумала я, не дай Максиму выйти из себя».
Следователь заговорил снова.
«Мистер де Уинтер, я хочу выяснить, как именно умерла ваша покойная жена. Кто присматривал за лодкой миссис де Уинтер?»
«Она сама за ней присматривала».
«Тогда тот, кто выводил лодку в ту ночь, также проделал эти отверстия и открыл морские краны».
«Полагаю, что да».
«Вы сказали нам, что дверь и окна в каюте были закрыты?»
«Да».
«Не кажется ли вам это очень странным, мистер де Уинтер?»
«Да, кажется».
«Мистер де Уинтер, боюсь, я должен задать вам ещё один вопрос». «Были ли вы и покойная миссис де Уинтер счастливы в браке?»
Было жарко, так душно. Я попыталась встать, но не смогла. Земля уходила из-под ног. И тут я услышала голос Максима, ясный и сильный.
«Кто-нибудь выведет мою жену на улицу? Она сейчас упадёт в обморок».
Я снова сидела в маленькой комнате. Фрэнк был рядом со мной.
«Извините», – сказала я. «Там было так жарко».
«Вам лучше, миссис де Уинтер?» – спросил Фрэнк. «Максим сказал, чтобы я отвез вас обратно в Мэндерли». Фрэнк помог мне встать.
«Я бы предпочла остаться», – сказала я. «Я хочу дождаться Максима».
«Максим может быть здесь через некоторое время», – сказал мне Фрэнк. «Возможно, им придётся ещё раз просмотреть улики».
«Но, что они пытаются выяснить?»
Фрэнк не ответил. Мы были в его машине, и он ехал очень быстро.
«Вы видели там Фейвела?» – спросила я. «Он сидел с миссис Дэнверс. Я не доверяю им, Фрэнк. Они могут устроить неприятности».
Фрэнк не ответил. Он не мог знать, как много Максим мне рассказал. Потом мы вернулись в Мэндерли.
«С вами всё в порядке теперь?» – Фрэнк спросил меня». «Я вернусь назад. Я могу понадобиться Максиму». Он снова быстро сел в машину и уехал.
Я поднялась наверх, в свою комнату и легла на кровать. Что они все сейчас говорили? Что происходит? Что я буду делать, если Фрэнк вернётся в Мэндерли без Максима? Я снова подумала об этом страшном слове – «убийство». Боже, дай мне не думать об этом. Дай мне подумать о чём-нибудь другом, о чём угодно...
Должно быть, я заснула. Проснулась я внезапно. Было пять часов. Я встала и подошла к окну. Ветра не было. На сером небе сверкали молнии. Вдалеке послышался гром. Несколько капель дождя начали стучать. Я спустилась вниз и села с Джаспером в библиотеке.

                                                                   Продолжение следует.
Дана иллюстрация из книги стр 106.
Обратилась к переводчику Интернета как перевести: Maxim’s voice was hard and angry. Получила перевод: Голос Максима был жёстким и злым. Поскольку нет понятия жёсткий голос, я дала перевод: голос Максима был громким и сердитым.
Знак препинания после: «Продолжение следует»  ставится на усмотрение автора.






Рейтинг работы: 19
Количество отзывов: 5
Количество сообщений: 5
Количество просмотров: 10
© 14.10.2021г. Нина Маматова
Свидетельство о публикации: izba-2021-3174880

Рубрика произведения: Поэзия -> Мир души


Елена Жукова-Желенина       15.10.2021   18:39:26
Отзыв:   положительный
Как таинственно, увлекательно, дорогая Ниночка!!! Ваш перевод- восторг!!! Браво!!!

Нина Маматова       15.10.2021   18:56:04

Уважаемая Лена, спасибо Вам за Ваш очень красивый отзыв!
Всегда Вам рада!
С уважением, - Нина


Nikola Kuts (Никола Кутс)       15.10.2021   15:29:00
Отзыв:   положительный
Чудненько!!!
Замечательно Нина!!!
спасибо!!!Доброго денечка!!!


Нина Маматова       15.10.2021   15:52:54

Большое спасибо Вам, Никола, за очень тёплый отзыв!
Признательна Вам!
С уважением, - Нина


Владимир Филатов       15.10.2021   11:35:37
Отзыв:   положительный
Роман чудесный, продолжаю читать!
Очень нравится Нина!
Ангела Хранителя!
Здоровья и тепла!
С теплом, Владимир


Нина Маматова       15.10.2021   13:46:34

Большое спасибо Вам, Владимир, за яркий отзыв!
Признательна Вам!
С уважением, - Нина


Людмила Кошкидько       15.10.2021   11:30:35
Отзыв:   положительный
Интересный рассказ! Жду продолжения!

Нина Маматова       15.10.2021   13:29:46

Большое спасибо Вам, Людмила, за очень тёплый отзыв!
Признательна Вам!
С уважением, - Нина


Даниил Сорокин ♫       14.10.2021   18:47:20
Отзыв:   положительный
Здравствуйте, Нина!
Спасибо Вам за интересную творческую Работу!
Продолжаю с удовольствием читать это замечательное произведение в Вашем переводе....
С теплом души,
Сорокин
Нина Маматова       14.10.2021   18:57:17

Большое спасибо Вам, Даниил, за очень тёплый отзыв!
Признательна Вам!
С уважением, - Нина
















1