Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Поэма 15, Пабло Неруда


Поэма 15, Пабло Неруда
­Мне нравишься незримой и безмолвной,
Мой голос слышишь, слов не понимая.
Ты, как при поцелуе в неге томной,
Глаза прикрыв, слепая и немая.

Я душу отдаю—она повсюду,
Ты всплеск её незримого дыханья.
Как бабочка, приснишься на секунду,
Оставив след сердечного страданья.

Мне нравишься далёкой и безмолвной,
Мой голос слышишь, слов не осязая,
Ты будто бы воркуешь в дрёме сонной,
Позволь смолчать с тобой моя родная.

Позволь поговорить с твоим молчаньем,
В нём ореол от лампы брезжит тонкий.
Как ночь, ты переполнена мерцаньем,
Твоей звезды там тлеет свет далёкий.

Мне нравишься незримой и безмолвной,
В дали ты будто стонешь, умирая.
Меня ты позовёшь улыбкой скромной,
И я воспряну духом дорогая.

Подстрочник Е. В. Волынец:

Поэма 15

Мне нравишься, когда ты замолкаешь потому, что ты, как будто отсутствующая,
И меня слышишь из далека, и мой голос тебя не трогает.
И кажется, что твой взгляд улетел,
И кажется, что поцелуй тебе прикрыл рот.

Так, как все вещи переполнены моей душой,
Всплываешь из вещей, переполненная душой моей.
Бабочка сна, ты похожа на мою душу,
И ты похожа на слово меланхолия.

Мне нравишься, когда ты замолкаешь потому, что ты, как будто далёкая,
И как будто жалуешься, засыпающая бабочка,
И меня слышишь из далека, и мой голос до тебя не доходит.
Позволь мне замолчать с твоим молчанием.

Позволь поговорить с твоим молчанием,
Прозрачным, как лампа, простым, как кольцо.
Ты, как ночь, молчаливая, полна созвездий.
Твоё звёздное молчание такое далёкое и простое.

Мне нравишься, когда ты замолкаешь потому, что ты, как будто отсутствующая,
Далёкая и болезненная, как будто ты умерла.
Одного слова достаточно, одной улыбки,
И я рад, рад, что всё неправда.

Оригинал:

Poema 15

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
­






Рейтинг работы: 9
Количество отзывов: 2
Количество сообщений: 2
Количество просмотров: 13
© 13.09.2021г. Елена Волынец
Свидетельство о публикации: izba-2021-3156104

Метки: Пабло Неруда, поэма 15,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Подрубрика: Стихи про любовь


Олег Орехов       15.09.2021   00:53:30
Отзыв:   положительный
Отличный перевод! Браво Елена!
Текст П. Неруда как и Г. Лорка довольны
сложны для адаптации под русский язык
у вас блестяще получилось!
С уважением Олег Орехов!


Елена Волынец       15.09.2021   04:11:10

Олег, большое вам спасибо.
Даниил Сорокин ♫       14.09.2021   10:01:22
Отзыв:   положительный
Приветствую, Елена!
Спасибо за интересную творческую Работу!
С теплом души,
Сорокин
Елена Волынец       14.09.2021   16:15:37

Спасибо большое.

Добавить отзыв

0 / 500

Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  

















1