Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

«Ребекка», автор романа: Дафна дю Морье. Продолжение. Перевод рассказа Маргарет Тарнер выполнила Нина Маматова.


«Ребекка», автор романа: Дафна дю Морье. Продолжение. Перевод рассказа  Маргарет Тарнер выполнила Нина Маматова.
­­­                                                                Продолжение

6. В Утренней комнате

Жизнь в Мэндерли была очень тщательно спланирована. Каждый день одни и те же вещи происходили в одно, и тоже время. Я очень хорошо помню наше первое утро. Я хорошо выспалась и спустилась вниз чуть позже девяти часов. К своему удивлению, я обнаружила, что Максим уже почти закончил завтракать.
Максим поднял на меня глаза и улыбнулся.
«Я всегда встаю рано», – сказал он. Уход за Мэндерли отнимает у меня много времени. Я слишком много работаю. Но ты не обязана. Угощайся всем, чем хочешь».
Я помню количество того завтрака. Это был обычный завтрак в Мэндерли, но слишком большой для двух человек. Когда я брала яичницу и кофе, я думала, что же будет с оставшейся едой. Съедят ли её или выбросят? Конечно, я никогда не узнаю. И уж конечно, я бы побоялась спросить.
«Моя сестра, Бе́атрис, обедает у нас со своим мужем», – сказал мне Максим. Она сама напросилась в гости, конечно. Полагаю, она хочет взглянуть на тебя».
«Они приедут сегодня?» – спросила я, чувствуя себя менее счастливой, чем раньше.
«Да, но она не останется надолго. Я думаю, Беатрис тебе понравится. Она верит в то, что нужно говорить правду. Если ты ей не понравишься, она тебе об этом скажет».
Максим встал и зажёг сигарету.
«У меня так много дел на утро. Почему бы тебе не пойти в сад. Ты ведь не против того, чтобы побыть одна, не так ли?».
«Конечно, нет», – сказала я. «Я буду совершенно счастлива».
Но я не чувствовала себя очень счастливой, когда Максим выходил из комнаты. Я думала, что мы проведём наше первое утро в Мэндерли вместе.
Я думала, что, возможно, мы прогуляемся к морю или посидим под большим деревом на лужайке.
Я закончила завтрак в одиночестве. Я вышла из столовой и пошла в библиотеку. В комнате было холодно. Камин был разложен, но не зажжён. Я огляделась в поисках коробка спичек, но не нашла ни одного. Я прошла через холл и снова зашла в столовую. Да, на столе лежал коробок спичек. Я взяла его. В этот момент в комнату вошёл Фрит.
«О, Фрит», – неловко сказала я, «я не нашла спичек. Я подумала, что зажгу огонь в библиотеке. Там довольно холодно».
«Огонь в библиотеке обычно зажигают только после полудня, мадам», – сказал он. «Миссис де Уинтер всегда пользовалась Утренней комнатой до обеда. Там есть хороший камин. Конечно, я могу отдать приказ зажечь огонь в библиотеке».
«O, нет», – сказала я. Я пойду в Утреннюю комнату. Спасибо, Фрит».
«Миссис де Уинтер всегда писала свои письма в Утренней комнате после завтрака. Там же находится домашний телефон, если вы захотите поговорить с миссис Дэнверс».
«Спасибо, Фрит», – сказала я. Я снова вошла в холл, не зная, в какую сторону идти. Я не могла сказать Фриту, что никогда не видела Утренней комнаты. Максим не показал мне её накануне вечером.
«Вы пройдёте через гостиную в Утреннюю комнату, мадам», – сказал Фрит, наблюдая за мной. «Потом поверните налево».
«Спасибо, Фрит», – сказала я. Я чувствовала себя очень глупо.
Я нашла дорогу в маленькую Утреннюю комнату. Я была рада увидеть там собаку Джаспера, который сидел перед камином.
Утренняя комната была совсем маленькой и сильно отличалась от библиотеки. Это была женская комната, изящная и очаровательная. Кто-то подобрал всё в этой комнате с особой тщательностью. Каждый стул, каждый ковёр, каждое маленькое украшение были поставлены здесь, чтобы сделать комнату совершенной.
Комнату наполняли цветы, светящиеся кроваво-красные цветы. Это были те самые цветы, которые мы видели у дороги. У окна стоял красивый старый письменный стол. Я подошла и осторожно открыла стол. Все ящики были снабжены этикетками, и всё было в порядке. В одном из ящиков лежала плоская кожаная книга: «Гости в Мэндерли». Я открыла книгу. Надписи внутри книги и на ярлыках были одинаковыми. Я уже видела этот высокий наклонный почерк раньше. Это был почерк Ребекки. Это был стол Ребекки. Я села и открыла гостевую книгу. На каждой странице было написано тем же самым почерком.
Я чувствовала, что Ребекка в любой момент может вернуться в комнату. Хозяйка дома может войти и застать меня, незнакомку, сидящую за её столом.
Вдруг зазвонил телефон на столе. Моё сердце подпрыгнуло. Я подняла трубку. «Кто это?» – спросила я. «Кто вам нужен?»
«Миссис де Уинтер?» – сказал жёсткий, глубокий голос, – «Миссис де «Уинтер?».
Моя рука дрожала. «Боюсь, вы ошиблись», – сказала я. Миссис де Уинтер мертва уже больше года». Я вдруг поняла, что я сказала.
«Это миссис Дэнверс, мадам», – звучал голос. Я говорю с вами по домашнему телефону».
«Мне очень жаль, миссис Дэнверс», – сказала я. Я не знала, что говорю. Я не ожидала, что зазвонит телефон».
«Я хотела спросить, видели ли вы меню на сегодняшний день?» Вы найдёте лист на столе рядом с вами».
Я нашла лист бумаги и быстро просмотрела его.
«Да, миссис Дэнверс. Да, действительно, очень мило».
«Мне очень жаль, что я побеспокоила вас, мадам».
«Вы меня совсем не побеспокоили. Спасибо, миссис Дэнверс», – сказала я.
Я положила трубку и посмотрела на стол. Я чувствовала себя очень глупо. Ребекка бы так не ответила. Я подумала о Ребекке, сидящей за этим столом. Здесь она выбирала гостей и писала письма своим друзьям. А кому могла написать я? Я никого не знала. Потом я подумала о миссис Ван-Хоппер, далеко в Нью-Йорке. Я взяла лист бумаги и ручку.
«Дорогая миссис Ван-Хоппер», – начала я. По мере того как я писала, я впервые обратила внимание на свой почерк. Каким слабым и детским он был! Он был похож на почерк школьницы.

                                                            Продолжение следует.

Дана иллюстрация из книги.

Если мужские иностранные имена оканчиваются на согласную, то их стоит склонять (то есть в различных падежах эти имена будут приобретать соответствующие русские падежные окончания). Пример: Фрит.
Если мужское иностранное имя оканчивается на гласную, то склонению не подлежит.







Рейтинг работы: 19
Количество отзывов: 5
Количество сообщений: 5
Количество просмотров: 16
© 11.09.2021г. Нина Маматова
Свидетельство о публикации: izba-2021-3155119

Рубрика произведения: Поэзия -> Мир души


Елена Жукова-Желенина       18.09.2021   08:12:16
Отзыв:   положительный
Увлекательный и такой глубокий Ваш перевод, милая Ниночка!!! Обожаю романы Дафны дю Морье. СПАСИБО!!!

Нина Маматова       18.09.2021   09:54:21

Уважаемая Лена, спасибо Вам за Ваш искренний отзыв и прекрасные иллюстрации!
Всегда Вам рада! С уважением, - Нина


Nikola Kuts (Никола Кутс)       13.09.2021   07:54:56
Отзыв:   положительный
Великолепно Нина!!!

Доброго денечка и непременно счастья и здоровья!!!


Нина Маматова       13.09.2021   15:33:08

Уважаемый Никола, спасибо Вам за Ваш очень приветливый отзыв!
Очень рада Вашему отзыву!
С уважением, - Нина


Владимир Филатов       12.09.2021   21:35:22
Отзыв:   положительный
Продолжаю читать увлкательный талантливый перевод Нина!
С теплом, Владимир


Нина Маматова       13.09.2021   15:54:42

Уважаемый Владимир, спасибо Вам за Ваш чудесный отзыв!
Очень признательна!
С уважением, - Нина


Анна Гетьман (Крупенникова)       12.09.2021   14:07:55
Отзыв:   положительный
С интересом читаю.Нина.Спасибо

Нина Маматова       12.09.2021   17:22:31

Уважаемая Аня, спасибо Вам за Ваш очень приветливый отзыв!
Очень рада Вашему отзыву!
С уважением, - Нина


Даниил Сорокин ♫       11.09.2021   21:33:27
Отзыв:   положительный
Здравствуйте, Нина!
Продолжаю увлекательное чтение!
Спасибо за Вашу интересную творческую Работу!!
С уважением,
Сорокин
Нина Маматова       12.09.2021   10:33:02

Уважаемый Даниил, спасибо Вам за Ваш очень приветливый отзыв!
Очень рада Вашему отзыву!
С уважением, - Нина


















1