Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Одинокий старец Билал Адилов перевод


­


Могила. Старец одинокий
Сидит, не чувствуя дождя.
Застыл в беззвучном монологе,
Себя нисколько не щадя.

Припал лицом к плите могильной.
Быть может, там его жена?
Терзает грузом непосильным
Неискуплённая вина?

Целует, обнимая, камень,
И шепчет: "Милая, прости!"
Ах, как мы поздно понимаем,
Что нет обратного пути!..

Жена хозяйкою прилежной
Была, а нынче дом пустой...
И рядом нет любимой, нежной,
Ушедшей рано на покой...

В одно смешались дождь и слёзы...
Как жаль смотреть на старика!
Опомнился он слишком поздно,
Но боль его так велика.

Подстрочный перевод с лезгинского

Могила, и сидит старик над ней, размышляет.
В его руке дрожит посох.
Идёт проливной дождь, но старик не уходит.
Может, просто нет у него сил, чтобы встать и уйти?
Беззвучно шевелятся губы. С кем он разговаривает?
Может, с самим собой?
Старик то и дело обнимает могильную плиту,
Целует портрет на ней.

Может, был он грешен перед той, что в могиле,
И просит теперь у неё прощения?
И на плечи ему давит не груз прожитых лет,
А давняя незабытая вина?
Может, теперь он совсем один в пустом доме,
А дети разъехались кто куда?
Может, терзает его сердце жалость к той,
Что была недооценённой хозяйкой его дома?
По щекам старика текут вместе слёзы и дождь,
Так хочется мне их утереть.
Но только я понимаю, что поздно это делать,
Хотя смотреть на это невыносимо больно.

Картина Ярошенко Н.А.








Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 9
© 10.09.2021г. Вероока
Свидетельство о публикации: izba-2021-3154333

Метки: старец, могила, дождь,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1