Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Шон Маклех. Запретный город. Перевод


Шон Маклех. Запретный город. Перевод
Город затрёпанных запретов -
Дырявых, как носки Тиберия
Тухлых, как солонина липкая
С корсарской шхуны изгнания.
Город, где запретами муровали стену,
На которой не дозволено
Даже гнездиться шумным ласточкам -
Пустозвонным, но певучим, 
Даже многоножкам запрещали ползать,
И паукам-Арахнам было не дозволено
Плести там сети Для ловли ветра. 
Город пустых запретов-остережений,
Запретов-забобонов обезьяньих,
Эфемерных, как туман Березоля-бездомного
(Ни согреть, ни взбодрить),
Будто корона давно истлевшего императора,
Как одалиски гарема-борделя
Повелителя рабов бобоидов. 
Там даже звоны храмов
Гудят запрет.
Там даже еретики
Запрещают повторять
Свои мысли закорузлые,
Там горожане
То бишь верноподданные
Дышат запретами
Вместо воздуха.
Туда даже входить
Воспрещено
Всем поголовно,
Кроме наложниц и евнухов.

OSAlx 2о21-о3

Довершено: Заборонене Місто
Автор : Шон Маклех

Місто потріпаних заборон –Дірявих, як шкарпетки Тіберія
Тухлих, як солонина липка
З корсарської шхуни вигнання.
Місто, де заборонами мурували стіну,
На якій не дозволено
Навіть гніздитись гомінким ластівкам –
Марнослівним але співочим,
Навіть стоногам забороняли повзати,
І павукам-арахнам було не дозволено
Плести там тенета
Для ловлення вітру.
Місто хитких заборон-застережень,
Заборон-забобон мавп’ячих,
Ефемерних, як туман березолю-безхатька
(Ні зігріти, ні збадьорити),
Наче корона давно зотлілого імператора,
Як одаліски гарему-борделю
Повелителя рабів-бобоїдів.
Там навіть дзвони храмів
Гудуть заборону.
Там навіть єретики
Забороняють повторювати
Свої думки кострубаті,
Там громадяни
Чи то вірнопіддані
Дихають заборонами
Замість повітря.
Туди навіть заходити
Заборонено
Всім без винятку,
Крім повій та євнухів.

https://www.stihi.in.ua/avtor.php?author=46634&poe...






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 7
© 06.04.2021г. наталия остапенко
Свидетельство о публикации: izba-2021-3060819

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1