Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Солдат


Коста Хетагуров

Перевод с осетинского Павла Панченко

"Солдат"

Будь же тот проклят, чья воля надменная
Рвет нашу жизнь на куски.
Мать, уж черкески вовек не надену я -
Сукон отборных не тки.

Спрячь их, пускай сохраняются в целости,
Сыну они ни к чему!
Старшему мстить за разбитые челюсти
Вздумает - горе ему!

Здесь он не скажет: " Родная, я голоден!»
Кашу запьет он водой.
В угол забьётся в казарменном холоде -
Спать на соломе гнилой.

Здесь примириться с горчайшей обидою
Правила службы велят.
Здесь, как жених разодетый, не выйду я:
Плох ли, хорош - я солдат.

Если ж прикончатся пулей страдания,
Кто за меня отомстит?
Душу изранят твои причитания,
Всем, кто беднягу почтит!

Полно, родная, не надо печалиться:
Столько уж горя в дому!
Нет же! Пусть сын той сквозь землю провалится,
Если уступит кому!

Журнал "Знамя". 1939 год.






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 6
© 04.04.2021г. Павел Панченко
Свидетельство о публикации: izba-2021-3059273

Метки: Содат,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Подрубрика: Стихи про войну


















1