Фрагмент аудиозаписи авторского вокального исполнения песни Чёрные брови, карие очи (Чорнії брови, карії очі ), перевод с украинского Дмитрия Журавко
Текст перевода и полную аудиозапись его вокального исполнения можно приобрести в постоянное пользование на авторском сайте
На этом сайте можно приобрести много других переводов произведений украинского вокала с их авторским вокальным исполнением.
Поём вместе украинские народные песни в русском переводе: в застолье, в кругу семьи и друзей. Насколько перевод в вокальном исполнении соответствует первоисточнику и русскому песенному звучанию - судить слушателям и поющим.
ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ
ПЕСНИ ТЕКСТ ПЕРВОИСТОЧНИКА:
Чорнії брови, карії очі,
темні, як нічка, ясні, як день!
(двічі:)
Ой очі, очі, очі дівочі,
де ж ви навчились зводить людей?
Вас і немає, а ви мов тута,
світите в душу, як дві зорі.
(двічі:)
Чи в вас улита якась отрута,
чи, може, справді ви знахарі?
Чорнії брови -- стрічки шовкові,
все б тільки вами я любувавсь.
(двічі:)
Карії очі, очі дівочі,
все б тільки я дивився на вас
Чорнії брови, карії очі!
Страшно дивитись підчас на вас:
(двічі:)
не будеш спати ні вдень, ні вночі,
все будеш думать, очі, про вас.