
В Крыму за горами, где солнце сияет,
Родная Маруся в неволе страдает.
Наложницей стала в чужой стороне,
С дивчиной вовеки не встретиться мне.
И есть не могу я, и ночи не сплю,
Одни только муки на свете терплю.
Страдаю,
что глазки я не удержал,
За них
бы, за карих, я б душу отдАл!
Маруся,
родная, как жалко её,
Возьми
моё сердце, отдай мне своё.
Я взял
бы бандуру и всё рассказал,
Ведь я бандуристом от
горюшка стал.
Фото из интернета,
спасибо автору.
Примечание:
Перевод народной песни литературного происхождения «Де Крим за горами». Первоисточником текста для
неё послужило стихотворение Михайло Петренко «Туди мої очі...».