Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Перевод на укр. яз. ст-я М. Гуськова "Не упрекайте, люди, грязь"



Мой перевод на украинский язык стихотворения Михаила Гуськова
"Не упрекайте, люди, грязь":

Не дорікайте, люди, бруду

Якщо в грязюці до колін -
не треба, люди, бруд корити!
Для того і існує він,
щоб все чорнити та бруднити!

І помутнілим дзеркалам
ви не висловлюйте догану -
не амальгама з них стікла,
ви стали бачити погано...

Не лайте ви калюж брудних,
що між будинків на дорозі, -
зірки і сонце, й нас самих
вони відображати взмозі!

Эмма Иванова.
19.09.2020г

================================
             Оригинал
       Михаил Гуськов
Не упрекайте, люди, грязь
http://stihi.ru/2018/07/25/1555

Не упрекайте, люди, грязь,
В дождь размокать - её работа,
Она такою родилась:
Чернить, пятнать - её природа.

Не обвиняйте зеркала,
Что блеск утратили снаружи -
Не амальгама потекла,
Мы просто видеть стали хуже.

И не корите луж больших,
Что на дороге меж домами,
Ведь кроме грязи - солнце в них,
И отражаемся мы сами...






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 5
© 31.03.2021г. Эмма Иванова
Свидетельство о публикации: izba-2021-3055783

Метки: Эмма Иванова, переводы на украинский, Не упрекайте люди грязь,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1