Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Стоит гора высокая, а под горою гай (роща) (Стоїть гора високая). Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение.



Аудиозапись авторского вокального исполнения
песни Стоит гора высокая, а под горою гай (роща) (Стоїть  гора високая). Перевод с украинского Дмитрия Журавко
https://www.chitalnya.ru/work/3029326/.
Поём вместе украинские народные песни в русском переводе: в застолье, в кругу семьи и друзей. Насколько перевод в вокальном исполнении соответствует первоисточнику и русскому песенному звучанию - судить слушателям и поющим.

Стоит гора высокая,
а под горою гай:
зелёный гай, густой-густой,
как будто вправду, рай...

Под гаем вьётся реченька,
как стёклышко, блестит,
долиною широкою
бежит она, бежит...

У берега, затишье где,
привязаны челны:
там три вербы склонилися,
как бы′ грустят они...

Пройдёт и лето божее,
наступят холода,
осыплются с них листья все,
их унесёт вода...

К тебе, любима реченька,
придёт ещё весна...
А молодость нам не вернуть,
ушла совсем она...

PS: НО ЖИЗНЬ ТОЛЬКО НАЧИНАЕТСЯ!!!

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ
ПЕРВОИСТОЧНИК:

Стоїть гора високая,
попід горою гай:
зелений гай, густесенький,
неначе справді, рай...

Під гаєм в′ється річенька,
як скло вона блищить,
долиною широкою
кудись вона біжить...

Край берега, у затишку,
прив′язані човни:
там три верби схилилися,
мов журяться вони...

Як пройде боже літечко,
настануть холода,
посиплеться з них листячко
та й понесе вода...

До тебе, люба річенька,
ще вернеться весна...
А молодість не вернеться,
не вернеться вона...

PS: А ЖИТТЯ ТІЛЬКИ ПОЧИНАЄТЬСЯ!!!






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 53
© 27.03.2021г. Дмитрий Журавко
Свидетельство о публикации: izba-2021-3053131

Метки: Гора, гай, рай, реченька, блестит, бежит, у берега, три вербы, холода, листья,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Подрубрика: Стихи про жизнь


















1