Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Хряк ("The Pig" by Roald Dahl)


Жил в Англии однажды хряк,
По части умственной – мастак.
И знали все как дважды два,
Что Хрюша – это голова.
Он в устном счёте был орёл,
Нет книг таких, чтоб не прочёл.
Знал действие подъёмных сил,
Спецом по двигателям слыл.
Во всём был дока, но один
Вопрос его с ума сводил:
Никак не мог понять предметно,
В чём ЖИЗНИ смысл и в чём конкретно
Предназначение его?
Рождён на свет он для чего?
Искал ответы кропотливо,
Увы, впустую ум пытливый,
Покуда ночью вдруг сквозь сон
Хряк не был мыслью осенён.
Подпрыгнув тотчас очумело,
Он крикнул: "Боже, вот в чём дело!
Они хотят бекон мой взять
И по большой цене загнать!
Хотят мои окорока
Отправить в лавку мясника!
Хотят зажарить мой филей,
Чтоб куш сорвать ещё жирней!
Набить сосиски мной хотят!
И потроха им не претят!
Ряды мясные! Нож стальной!
Вот цель стези моей земной!"
Подобных мыслей кутерьма
Свинье не придаёт ума.
Когда наутро фермер Блэнд
Принёс помоев бак, в момент
Хряк визг могучий испустил
И Блэнда навзничь повалил…
Тут следует брутальный акт,
Но мы опустим данный факт,
Без слов понятен инцидент:
Был съеден хряком фермер Блэнд.
Всего, от пят и до макушки,
Сжевал его усердно Хрюшка.
Мясист был фермер, час прошёл
Покуда хряк до ног дошёл.
Кусок последний дожевав,
Душевных мук не испытав,
Поскрёб он умное чело
И произнёс с улыбкой: "О!
Я чуял, что свиной палач
Готов меня сожрать на ланч.
Чтоб худшее предотвратить,
Решил его я упредить."






Рейтинг работы: 8
Количество отзывов: 2
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 7
© 16.02.2021г. Инна Дикуль-Видова
Свидетельство о публикации: izba-2021-3020733

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Rossianka *       16.02.2021   17:48:55
Отзыв:   положительный
Инна!
Добро пожаловать на сайт "Изба-Читальня"!
чтобы полегче Вам было ориентироваться на сайте
почитайте путеводитель для новосёла по нашей "Избушке"
Людмилы Зубаревой
https://www.chitalnya.ru/work/2935370/
Что непонятно по сайту, спрашивайте!
Желаю, чтобы наша Избушка стала Вам родной!
Оставайтесь с нами, радуйте нас своими произведениями!
С уважением и теплом Елена


Алла Веретина       16.02.2021   16:23:26
Отзыв:   положительный
Интересно написали, стих со смыслом.

Инна Дикуль-Видова       16.02.2021   17:07:35

Это Роальд Даль так интересно и со смыслом написал :-) Я лишь перевела в меру своих способностей.
Вообще-то существует ещё десятка полтора переводов этого стихотворения, и среди них есть и "покруче" моего.
















1