Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Гандзя (Гандзя). Перевод песни с украинского. Авторское вокальное исполнение.



Аудиозапись авторского вокального исполнения песни Гандзя ( Гандзя ), перевод с украинского Дмитрия Журавко https://www.chitalnya.ru/work/2939760/.  Поём  вместе украинские народные песни в русском переводе: в застолье, в кругу семьи и друзей.Насколько перевод в вокальном исполнении соответствует первоисточнику и русскому песенному звучанию - судить слушателям и поющим.

Есть ли в свете молодица,
как та Гандзя белолица?
(дважды:)
Ой, скажите, добры люди,
что со мною теперь будет?

Припев:
Гандзя душка, Гандзя любка,
Гандзя милая голубка.
Гандзя рыбка, Гандзя птичка,
Гандзя цаца-молодичка.

На меня душевно глянет -
сердце мо′ё, как цвет вьянет.
(дважды:)
А как станет щебетать-то:
как, не знаю, поступать-то...

Припев тот же.

Гандзя мо′я, Гандзя мила,
чем ты меня напоила:
(дважды:)
иль любистком, иль чарами,
или сладкими речами?

Припев тот же.

Где ж ты, Гандзя, родилася,
чар своих где набралася,
(дважды:)
что очами ты как глянешь -
и не хочешь, так заплачешь.

Припев тот же.

Гандзя сердце-молодичка!
Как красиво твоё личко,
(дважды:)
твои губки и оче′ньки,
твои ножки и руче′ньки!

Припев тот же.

Гандзя, ме′ня не чурайся
да на волю божью сдайся,
(дважды:)
к сердцу мо′ему прижмись ты,
на другого не смотрись ты.

Гандзя душка, Гандзя любка,
Гандзя милая голубка.
(дважды:) 
Гандзя рыбка, Гандзя птичка,
Гандзя цаца-молодичка.

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ПЕРВОИСТОЧНИК:

Чи є в світі молодиця,
як та Гандзя білолиця?
(двічі:)
Ой, скажіте, добрі люди,
що зі мною тепер буде?

Приспів:
Гандзя душка, Гандзя любка,
Гандзя милая голубка.
Гандзя рибка, Гандзя птичка,
Гандзя цяця-молодичка.

Гандзю моя, Гандзю мила,
чим ти мене напоїла?
(двічі:)
Чи любистком, чи чарами,
чи солодкими речами?

Приспів той же.

Як на мене щиро гляне -
серце моє, як цвіт в′яне.
(двічі:)
А як стане щебетати -
сам не знаю, що діяти...

Приспів той же.

Де ж ти, Гандзю, вродилася?
Де ж ти чарів навчилася?
(двічі:)
Що, як глянеш ти очима, -
аж заплачу, як дитина!

Приспів той же.

Гандзю, серце-молодичко!
Яке ж в тебе гарне личко.
(двічі:)
І губоньки, і оченьки,
і ніженьки, і рученьки!

Приспів той же.

Гандзю, мене не цурайся
та на волю божу здайся:
(двічі:)
пригорнись до серця мого
та не вважай ні на кого!

Гандзя душка, Гандзя любка,
Гандзя милая голубка.
(двічі:)
Гандзя рибка, Гандзя птичка,
Гандзя цяця-молодичка.






Рейтинг работы: 7
Количество отзывов: 1
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 24
© 14.02.2021г. Дмитрий Журавко
Свидетельство о публикации: izba-2021-3019244

Метки: Гандзя, молодица, белолица, душка, любка, голубка, птичка, чары, сдайся,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Подрубрика: Стихи про любовь


Ида Замирская       18.02.2021   00:05:23
Отзыв:   положительный
Спасибо! Голос приятный. Напомнили мне давние времена. Моя мама очень любила напевать эту песню.
Дмитрий Журавко       18.02.2021   01:22:15

Ида, спасибо за отзыв!
Я старался не ошибиться: песня длинная и без перерывов на проигрыши (акапельное исполнение). Но желательно лучше.
Идеал - Дмитрий Гнатюк!
С УВАЖЕНИЕМ.Д.Ж.
















1