Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

М.Нострадамус. Письмо Цезару.


Preface de M. Michel Nostradamvs a ses propheties.
Ad Cesarem Nostradamum filium. Vie et felicite.

Ton tard aduenement Cesar Nostradame mon filz (fils), m′a faicte mettre mon long temps par continuelles vigilations nocturnes reserer par escript (escipt), toy delasser (delaisser) memoire, apres la corporelle ′de instinctions′ (′extinction′) de ton progeniteur, au commun profit des humains de ce que la Diuine essense par Astronomiques reuolutions m′ont donne congnoissance. Et depuis qu′il a pleu au Dieu immortel que tu ne soys (sois) venu en naturelle lumiere dans ceste (cette) terrene (terrei ne) plaige, & ne veulx (veux) dire tex (tes) ans que ne font (sont) encores accompaignes, mais tes moys (mois) Martiaulx (Martiaux) incapables a recepuoir (recevoir) dans ton debile entendement ce que ie seray contraict (constraint) apres mes iours definer(desiner): veu qu′ il n′est possible te laisser par escript (escrit) ce que seroit par l′iniure du temps oblitere: car la parole here-ditaire (hereditaire) de l′occulte prediction sera dans mon stomach (estomach) intercluse: consyderant (considerant) aussi les aduentures de l′humain definement ester incertaines (les adventures definiment estre incertaines): & que le tout est regi (regy) & guberne (gouverne) par la puissance de Dieu inextimable (inestimable), nous inspirant, non par bacchante fureur, ne par lymphatique mouument, mais par astronomiques assertions. Soli numine diuino afflati praesagiunt, & spiritu prophetico particularia.
(Искаженное: Soli autem numine afflati predicunt particularia. – стр. Номер 500 книги «Centum Ptolemaei Sententiae ad syrum fratrem a pontano e graeco in latinvm tralatae, atqve expositae», 1519 г., Лион - https://books.google.com.tr/books?id=gnmtwbWRKPEC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q=numine&f=false)
Combien que de long temps par plusieurs foys i′aye predict long temps au-parauant (auparavant) se (ce) que depuis est aduenu & en particulieres regions, attribuant le tout estre faict par la vertu & inspiration diuine & aultres (autres) felices & sinistres aduentures de acceleree promptitude prenoncees, que despuis (depuis) sont aduenues par les climats du monde aiant (ayant) voulu taire & delaisse pour cause de l′iniure, & non tant seulement du temps present, mais aussi de la plus grand (grande) part du futur, de mettre de escrit, pource que les regnes sectes & religions (regions) seront (feront) changes si opposites, voyre (voire) au respect du present diametralement, que si ie venoys a reserer ce que a (qu′a) l′aduenir sera, ceux de regne, secte, religion, & foy trouuetoient (trouveroient) si mal accordant a leur fantasie auriculaire, qu′ il (qu′ils) viendroent (viendroyent) a damner ce que par les siecles aduenir on congnoistra (cognoistra) estre veu & apperceu: Consyderant (Considerant) aussi la sentence du vray Sauueur, Nolite sanctum dare canibus, nec mittatis margaritas ante porcos, ne conculcent pedibus et conuersi dirumpant vos.
(искаженное из Матфея 7:6 - Nolite dare sanctum canibus, neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos).
Que a este la cause de faire retirer ma langue au populaite, & la plume au papier: puis me fouis (suis) voulu extender (estendre) declarant pour le commun aduenement par obstruses & perplexes sentences les causes futures, metmes (mesmes) les pius vrgentes (plus urgentes), & celles que i′ay (j′ay) apperceu, quelque humaine mutation que aduienne (qu′advienne) ne scandalizer l′auriculaire fragilite, & le tout escrite tous (sougz) figure nubileuse, pluse (plus) que du tout prophetique: combine (comgien) que Abscondisti haec a sapientibus, & prudentibus, id est potentibus (potensibus), & regibus, & enucleasti ea exiguis & tenuibus
Ты утаил сие от мудрых и разумных, то есть от сильных/властьимущих и властных/царей, и открыл это малым и слабым» - искаженное из Вульгаты, от Матфея глава 11 стих 25: «In illo tempore respondens Jesus dixit: Confiteor tibi, Pater, Domine cæli et terræ, quia abscondisti hæc a sapientibus, et prudentibus, et revelasti ea parvulis» - «В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам»),
& aux Prophetes: par le moye (moyen) de Dieu immortel, & de (des) bos (bons) anges ont receu l′esprit de vaticination, par lequel ilz (ils) voyent les causes (choses) loingtaines, & viennent a preuoyr (prevoir) les futurs aduenementz (advenemens), car rien ne se peult (peut) paracheuer sans luy, ausquels si grande est la puissance & la bonte aux subjectz (subiects) que pendant qu′ilz (qu′ils) demeurent en eulx (eux), toutesfois aux alters (autres) effectz (effects) subjectz (subiects) pour la similitude de la cause du bon (buon) genius, celle challeur (chaleur) & puissance vaticinatrice s′aprochee de nous: comme il nous aduient des rayons du (de) soleil, que (qui) se viennent getants (iettant) leur influence aux corps elementeres (elementaires), & non elementeres (elementaires). Quant a nous que (qui) sommes humains ne pouuons rien de nostre (notre) naturelle cognoissance, & inclination d′engin congnoistre (cognoitre) des secretz (secets) obstruses de Dieu le Createur, Quia non est nostrum noscere tempora, nec momenta & c.
(Деяния (Acts) глава 1, стих:7 «Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти» Вульгата, Acts, 1:7: «dixit autem eis non est vestrum nosse tempora vel momenta quae Pater posuit in sua potestate»).
Combien que de present peuuent aduenir & ester personnaiges que Dieu le Createur aye voulu reueler par imaginatiues impressions, quelques secretz de l′aduenir accordes a l′astrologie iudicielle, comme du passe, que certaine puissance & voluntaire (volontaire) faculte venoit par eulx (eux), comme flambe de feu apparoir, que luy inspirant on venoit a iuger les diuines & humaines inspirations. Car les oeuures diuines (oeuvres divines), que totalement (totament) sont (font?) absoluEs, Dieu les vient paracheuer: le moyenne que (qui) estau (est au) millieu, les anges: le troisiesme, les mauuais. Mais mon filz (fils) ie te parle icy vn (un) peu trop obstrusement: mais quant aux occultes vaticinations que lon (qu′on) vient a receuoyr (recevoir) par le subtil esperit de (esprit du) feu qui quelque foys (quelquesfois) par l′entendement agire contemplant le plus hault (haut) des astres, comme estant vigilant, mesmes que aux (qu′aux) prononciations estant surprins escrits prononceant (prononcant) sans crainte (craincte) moins atainct (attainct) d′inuerecude (d′invercande) locuacite (loquacite): mais quoy? tout procedoit de la puissance diuine du grand Dieu eternal, de qui toute bonte procede. Encores mon filz que i′aye infere (insere) le nom de prophere (prophete), ie ne me veux atribuer (attribuer) tiltre de si haulte (haut) sublimite pour le temps present: car qui propheta dicitur hodie, olim vocabatur videns:
(цитата из Ветхого завета, 1-я Книга Царств - «книга Самуила» - глава 9, стих 9:olim in Israhel sic loquebatur unusquisque vadens consulere Deum venite et eamus ad videntem qui enim propheta dicitur hodie vocabatur olim videns – «Прежде у Израиля, когда кто-нибудь шел вопрошать Бога, говорили так: "пойдем к прозорливцу "; ибо тот, кого называют ныне пророком, прежде назывался прозорливцем».)
car prophete proprement mon filz est celuy qui voir (voit) choses loingtaines de la congnoissance (cognoissance) naturelle de toute creature. Et cas aduenant que le prophere (prophete) moyenant la parfaicte lumiere de la ,pphetie (prophetie) luy appaire manifestement des choses diuines, comme humaines: que ce ne ′peult′ (′se peut′) fayre (faire), veu ′les′ (que les) effects de la future prediction s′estendant loing. Car les secretz de Dieu ′font incomprehensibles′ (′incomprehensibles′), & la vertu effectrice contingent de longue estendue de la congoissance naturelle present (prenant) leur ′son plus′ (′plus′) prochain origine du liberal arbiter, faict apparoir les causes qui d′elles mesmes ne peuuet (peuvent) aquerir (acquerir) celle notice pour estre cognuEs ne par les humains augures, ne par aultre (autre) cognoissance ou vertu occulte conprinse (comprinse) soubz la concauite (concavite) du ciel, mesmes du faict present de la totale eternite, qui vient en foy (soy) embrasser tout le temps. Mais moiennant quelque indiuisible eternite par comitiale agitation Hiraclienne, les causes par le celeste mouuement sont congnuens (cogneues). Ie ne dis pas mon filz, affin que bien l′entendes, que la cognoissance de ceste matiere ne se peult (peut) encores imprimer dans ton debile cerueau, que les causes futures bien loingtaines ne soient a la cognoissance de la creature raisonable: si sont nonobstant bonement la creature de l′ame intellectuelle des causes (choses) presentes loingtaines, ne luy sont du tout ne trop occultes, ne trop reserees (referess): mais la parfaite (parfaicte) des causes notices ne se peult (peut) aquerir (acquerir) sans celle diuine inspiration: veu que toute inspitation (inspiration) prophetique recoit prenant son principal principe mouant (mouvant) de Dieu le createur, puis de l′heur, & de nature. Parquoy estans (estant) les causes indifferantes, indifferentement (indifferemment) produictes, & non produictes, le presaige partie aduient, ou a este predit (predict). Car l′entendement cree intellectuellement ne peult (peut) voir occultement, sinon par la voix faicte au lymbe moyennant la exigue flamme en ′quelle′ (′laquelle′) partie les causes futures se viendront a incliner. Et aussi mon filz ie te supplie que iamais tu ne vueilles emploier ton entendement a telles resueries &(et) vanitez qui seichent le corps &(et) mettent a perdition l′ame, donnant trouble au foyble sens: mesmes la vanite de la plus que execrable magie reprouuee iadis par les sacrees escriptures, &(et) par les diuins canons: au chef du-quel est exepte le iugement de l′astrologie iudicielle: par laquelle &(et) moyennant inspiration &(et) reuelation diuine par continuelles veilles & (et) supputations, auons noz propheties redige par escrit. Et combien que celle occulte Philosophie ne fusse reprouvee, n′ay oncques volu (voulu) presenter leurs effrenees persuasions:combien que plusieurs volumes qui ont estes caches par longs siecles me sont este manifestes. Mais doutant ce qui aduiendroit en ay faict, apres la lecture, present a Vulcan, que pendant (cependant) quil (qu′il) les venoit a deuorer, la flamme leschant l′air rendoit vne clarte insolite, plus claire, que naturelle flamme, comme lumiere de feu de clystre (clytre) fulgurant, illuminant subit la maison, comme si elle fust (fut) este en subite conflagration. Parquoy afin que a l′auenir (l′advenir) ne fuestes (fussiez) abuze perscrutant la parfaicte transformation tant feline (seline) que solaire (solitaire), &(et) soubz metaulx incorruptibles, &(et) aux vndes (ondes) occultes, les ay en cendres conuertis. Mais quant au iugement qui se vient paracheuer moyennant le jugement celeste cela te veux le manifester: parquoy auoir congnoissance des causes futures reiectant loing les fantastiques imaginations qui aduiendront, limitant la particularite des lieux par diuine inspiration supernaturelle accordant aux celestes figures, les lieux, &(et) vne partie du temps de propriete occulte par vertu, puissance &(et) faculte diuine: en presence de laquelle les troys temps sont comprins par eternite, reuolution tenant a la cause passee,presente &(et) future: quia omnia funt nuda et aperta, etc.
(«Потому что все обнажено и открыто и т.п.»
Книга «Commentarii una cum quæstion, in octo lib. Physicorum Aristotelis», 1334 год, стр. 136: «quia omnia funt nuda, & aperta oculis efus (esus)».
https://books.google.com/books?id=TxtlAAAAcAAJ&pg=RA1-PA136-IA1&lpg=RA1-PA136-IA1&dq=quia+omnia+funt+nuda+et+aperta&source=bl&ots=4L4gneGXK-&sig=Fk6SwHHHPslvbm5aV8Zy7CUuYiI&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj2k9H3lPLLAhUKbhQKHQ2nCEgQ6AEIJDAB#v=onepage&q=nuda%20et%20aperta&f=false
а также книга “Duae Prolusiones antiquitatum Romanarum: I. Anonymi liber de mirabilibus», стр. 17: «Que respondentes dixerunt: Quia Omnia nuda et aperta funt nobis, et pro nihilo mundum tenemus, quia tu quidquid, Domine Imperator…»
https://books.google.com/books?id=IlJOAAAAcAAJ&pg=PA17&lpg=PA17&dq=quia+omnia+funt+nuda+et+aperta&source=bl&ots=b8ZoN6bt6W&sig=OBAm4T9JSF1fvw0VGYHJ8Dnpdy4&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj2k9H3lPLLAhUKbhQKHQ2nCEgQ6AEILTAD#v=onepage&q=quia%20omnia%20funt%20nuda%20et%20aperta&f=false
а также книга “Liber Precum Et Hymnorum Pietati Adolescentis Christiani Sacer», стр. 50: «quia omnia nuda et aperta funt oculus tuis»
https://books.google.com/books?id=nzNZAAAAcAAJ&pg=PT76&lpg=PT76&dq=quia+omnia+funt+nuda+et+aperta&source=bl&ots=hFX5wnNFom&sig=VL4jRNTxASWG4gY7Sk5TwrY1BrM&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj2k9H3lPLLAhUKbhQKHQ2nCEgQ6AEIOTAG#v=onepage&q=quia%20omnia%20funt%20nuda%20et%20aperta&f=false)

Parquoy, mon filz, tu peulx facilement nonobstant ton tendre cerueau, comprendre que les choses qui doiuent auenir (advenir) se peuuent prophetizer par les nocturnes &(et) celestes lumieres, qui sont naturelles, &(et) par l′esprit de prophetie: non que ie me vueille attribuer nomination ni (n′y) effect prophetique, mais par revulee inspiration, comme homme mortel esloigne non moins de sens au ciel, que des piedz en terre, Possum non errare, falli, decipi:
(книга De Philosophia: Ita doctissimis animaduersionibus illustratum, vt ..., Том 1 : «Nam funt ilae vestrae tamquam censoriae notae, Turpit er labi omnes, falli, decipi, errare…» https://books.google.com/books?id=-tg6AAAAcAAJ&pg=PT540&lpg=PT540&dq=non+errare+falli+decipi+vulgata&source=bl&ots=fqdxNmcTAy&sig=1aMGxf6sST-deewPzHJ6TZbsppc&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjp7OPQ5_LLAhWHshQKHT8lC-8Q6AEIHjAA#v=onepage&q=non%20errare%20falli%20decipi%20vulgata&f=false
А также стр. 285 книги Georgii Hieronymi Welschii, ... Curationum propriarum, & consiliorum: «Ut enim Cicero in I. Office. Haber: Falli, erari, labi, decipi, tam decent, quam delirare, & mente este captum.»
https://books.google.com/books?id=qvzbvg1b_yUC&pg=PA285&lpg=PA285&dq=non+errare+falli+decipi+vulgata&source=bl&ots=CutM23KylC&sig=2mbRQrYnppn5scrQe2URB_PIfKM&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjp7OPQ5_LLAhWHshQKHT8lC-8Q6AEISzAJ#v=onepage&q=errare%20falli%20decipi%20&f=false)

suis pecheur plus grand que nul de ce monde, subiet a routes (toutes) humaines afflictions. Mais estant surprins par foys la sepmaine lymphatiquant, &(et) par longue calculation rendant les estudes nocturnes de souefue (souaves) odeur, i′ay compose liures de propheties contenant chascunt cent quatrains astronomiques de propheties, lesquelles i′ay vn peu voulu rabouter obscurement: &(et) sont perpetuelles vaticinations, pour d′icy a l′an (l′annee) 3797. Que possible fera retirer le front a quelques vns en voyant si longue extension, &(et) par souz (soubz) toute la concauite de la lune aura lieu &(et) intelligence: &(et) ce entendent vniuersellement par toute la terre, les causes mon filz. Que si tu is (vis) l′vaage naturel &(et) humain, tu verras deuers ton climat au propre ciel de ta natiuite les futu res (futures) aduentures preuoyr. Combien que le seul Dieu eternal, soit celuy seul qui congnoit l′eternite de sa lumiere, procedant de luy mesmes: &(et) ie dis franchement que a ceux a qui sa magni tude (magnitude) immense, qui est sans mesure &(et) incomprehensible, ha voulu par longue inspiration melancolique reueler, que moyennant icelle cause occulte manifestee diuinemernt, principalement de deux causes principales qui sont comprinses (conprinses?) a l′entendement de celuy inspire qui prophetiso, l′vne est qui vient a infuser, esclarcissant la lumiere supernaturelle au personnage qui predit par la doctrine des astres, &(et) prophetise par inspiree reuelation: laquelle est vne certe (certaine) participation de la diuine eternite: moyennant laquelle le prophete vient a iuger de cela que son diuin espe rit (esperit/esprit) luy ha donne par le moyen de Dieu le createur, &(et) par vne naturelle instigation: cest assauoir que ce que predict, est vray, &(et) a prins son origine ethereement: &(et) telle lumiere &(et) flambe exigue est de toute efficace, &(et) de telle altitu de (altitu de): non moins que la naturelle clarte &(et) naturelle lumiere rend les philosophes si asseures que moyennant les principes de la premiere cause ont attainct a plus profondes abysmes des plus hautes doctrine. Mais a celle fin mon filz, que ie ne vague trop profondement pour la capacite future de ton sens, &(et) aussi que ie trouue que les lettres feront si grande et incomparable iacture, que ie treuue le monde auant l′vniuerselle conflagration aduenir tant de deluges &(et) si hautes inundations, qu′il ne sera gueres terroir qui ne soit couuert d′eau: &(et) sera par si long temps que hors mis enographies &(et) topographies, que le tout ne soit pert (pery): aussi auant tel les (telles) &(et) apres inundations, en plusieurs contrees les pluies seront si exigues, &(et) tombera du ciel si grande abondance de feu, &(et) de pierres candentes, qui ni (n′y) demourra rien qu′il ne soit consumme: &(et) ceci auenir (advenir), &(et) en brief, &(et) auant la derniere conflagration. Car encores que la planette de Mars paracheue son siècle, &(et) a la fin de son dernier periode, si le reprendra il: mais assembles les vns en Aquarius par plusieurs an nees, les autres en Cancer par plus longues &(et) continues. Et maintenant que sommes conduicts par la lune, moyennant la totale puissance de Dieu eternel, que auant qu′elle aye paracheue son total circuit, le soleil viendra, &(et) puis Saturne. Car selon les signes celestes le regne de Saturne sera de retour, que le tout calcule, le monde s′approche, d′vne anaragonique reuolution: &(et) que de present que ceci (cecy) i′escriptz auant cent &(et) septante sept ans troys (trois) moys (mois) vnze (unze) iours, par pestilence, longue famine, &(et) guerres, &(et) plus par les inundations le monde entre cy &(et) ce terme prefix, auant &(et) apres par plusieurs foys (fois), sera si diminue, &(et) si peu de monde sera, que lon (l′on) ne trouuera qui vueille prendre les champs, qui deuiendront liberes aussi longuement qu′ilz sont este en seruitude: &(et) ce quant au visible iugement celeste, que encores que nous soyons au septiesme nombre de mille qui paracheve le tout, nous approchant du huictiesme, ou est le firmament de la huictiesme sphere, qui est en dimension latitudinaire, ou le grand Dieu eternel viendra paracheuer la reuolution: ou les images celestes retourneront a se mouuoir, et le mouuement superieur qui nous rend la terre stable &(et) ferme, non inclinabitur in saeculum saeculi:
(Vulgata, Psalm 103:5 "Qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi". Синодальный перевод: 5. "Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки")
hors mis que son vouloir sera accompli, ce sera, mais non point autrement: combien que par ambigues opinions excedantes toutes raisons naturelles par songes Mahometiques, aussi aucune fois Dieu le createur par les ministres de ses messagiers de feu en flamme missiue vient a proposer aux sens exterieurs, mesmement a nos yeulx (yeux), les cau ses (causes) de future prediction significatrices du cas fu tur (futur), qui se doibt (doit) a cellui (celuy) qui presaige manifester. Car le presaige qui se faict de la lumiere exterieure vient infalliblement a iuger partie (parties) auecques &(et) moyennant le iume (lune) exterieur: con bien (combien) vrayement que la partie qui semble auoir par l′oeil de l′entendement, ce qui n′est par la lesion du sens imaginatif: la raison est par trop euidente, le tout estre predict par afflation de diuinite, &(et) par le moyen de l′esprit angelique inspire a l′homme prophetisant, rendant oinctes de vaticinations, le venant a illuminer, luy esmouuant le deuant de la phantasie par diuerses nocturnes apparitions, que(?) par diurne certitude prophetise par administration astronomicque, con ioincte (conioincte) de la sanctissime future prediction, ne consistant (considerant) ailleurs que au (qu′au) courage libre. Vient (viens) asture (a ceste heure) entendre, mo (mon) filz, que ie trouue par mes reuolu tions (revolutions) qui sont accordantes a reuellee inspiration, que le mortel glaiue s′aproche de nous pour asture (maintenant) par peste, guerre plus horrible que (qu′a) a vie de trois hommes n′a este, & (et) famine, lequel tombera en terre, & (et) y retournera souuent: car les astres s′ accordent a la reuolution: & (et) aussi adit Visitabo in virga ferrea iniquitates eorum, &(et) in verberi bus percutiam eos (cos)
(парафраз Psalm 88:33 visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum: «Посещу в жезле (роге, царстве?) железном беззакония их, и за варварства я поражу их». Русский вариант Псалма 88:33 Синодальный перевод: «То накажу их жезлом за их беззакония и ударами за их грехи».)
А также упоминания в RACCOLTA D′OPUSCOLI SCIENTIFICI, E
FILOLOGICI.: TOMO VENTESIMO NONO, Том 29: «Reges eos in virga ferreo» («Ты пасёшь их жезлом железным»); «visitabo in virga iniquitates eorum in verberibus peccata eorum». ( https://books.google.com/books?id=XW5lAAAAcAAJ&pg=PA79&lpg=PA79&dq=Visitabo+in+virga+ferrea+iniquitates+eorum&source=bl&ots=AIkYCtCtpD&sig=-MO3Z86IpQxOhTSQi2RdKw3KVkQ&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjn_p_WpPDLAhUD1hQKHZ0wCloQ6AEIRDAH#v=onepage&q=in%20virga%20ferrea%20iniquitates%20eorum&f=false)
И здесь – книга Tomasso Campanella - La Monarchia del Messia: «Regeso eos in virga ferrea et tamcuam vas figuli confinges eos.
https://books.google.com/books?id=54L774H3sb4C&pg=PA89&lpg=PA89&dq=Visitabo+in+virga+ferrea+iniquitates+eorum&source=bl&ots=YjQx1nmAe_&sig=hBHqPLt70HE_rzf0aHJg0LhmMqE&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjn_p_WpPDLAhUD1hQKHZ0wCloQ6AEISDAI#v=onepage&q=Visitabo%20in%20virga%20ferrea%20iniquitates%20eorum&f=false
)
car la misericorde de Dieu ne sera poinct (point) dispergee vn temps mon filz, que la plus part de mes propheties seront accomplies, &(et) viendront estre par accompliment (acconpliment?) (accomplissement) reuolues. Alors par plusieurs foys (fois) durant (duramt) les sinistre tempests, Conteram ergo («Поэтому хватит/довольно!» )
dira le Seigneur, &(et) confringam, &(et) non miserebor:
(Иезекииль, 5:11: «Idcirco vivo ego, dicit Dominus Deus: Nisi pro eo quod sanctum meum violasti in omnibus offensionibus tuis, et in cunctis abominationibus tuis: ego quoque confringam, et non parcet oculus meus, et non miserebor.» Т.е.: «Сокрушу, и не помилую». Русский синодальный перевод Иезекииль, 5:11: «Посему, — живу Я, говорит Господь Бог, — за то, что ты осквернил святилище Мое всеми мерзостями твоими и всеми гнусностями твоими, Я умалю тебя, и не пожалеет око Мое, и Я не помилую тебя».
Также упоминается в Ficino, Pico and Savonarola: The Evolution of Humanist Theology 1461/2-1498 именно в форме: «Conteram ergo et confringam et non miserebor» -https://books.google.com/books?id=OefBn2_QvBcC&pg=PA428&lpg=PA428&dq=Conteram+ergo+confringam&source=bl&ots=iHxHdkPjAa&sig=MzP5oYak87N901YP6t-lL_-N7mY&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjG_tuTwvDLAhVHthQKHZXqDicQ6AEIHjAA#v=onepage&q=Conteram%20ergo%20confringam&f=false)

&(et) mille autres auantures (adventures) qui auiendront (adviendront) par eaux &(et) continuelles pluies (pluyes), comme plus a plain i′ay redige par escript (escrit) aux miennes autres (au tres?) propheties qui sont composees tout au long, in soluta oration
(«Одним (лишь) Словом»/»В Обычной Прозе»
Блаженный Августин, «Против обмана», 10-я глава: Sed cauendum maxime in soluta oratione, ne latius ductis metaphoris parabolas poeticas faciamus quod Xenophonti excidit, quasi equus solutus campo superbit, exultat, et calce ferit, etc. Parabola haec est poetica (Caussinus 413.2–414.1). Перевод: Но в прозе следует весьма остерегаться чрезмерного увлечения метафорами, переходящего в сочинение поэтических парабол, как в словах Ксенофонта: «Словно разнузданный конь, гордо скачущий в поле и бьющий копытом» и так далее. Это поэтическая парабола. ИЛИ: «In poematibus Maronem, Horatium, Nasonem, luuenalem, Statium, Martialem, Claudianum, Persium, Lucanum, TibuUum, Propertium authores habeo; in soluta oratione Tullium, Quintilianum, Salustium, Terentium».
, limitant les lieux, temps, &(et) leter me (le terme) prefix que les humains apresvenus, verront (vertont?) cognoissants les auentures (adventures) auenues (advenues) infallible ment (infalliblement?), comme auons (avons) note par les autres, parlans plus clairement: nonobstant que sous (soubz) nuee (nuec) seront comprinses les intelligences: sed quando submouenda erit ignorantia,
(перевод: «Но когда-то они потерялись в невежестве» или Книга Иова, 19:4: nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea???) или также здесь - https://www.heiligenlexikon.de/ActaSanctorum/11.Februar.html)

le cas sera (fera) plus esclarci (esclaircy). Faisant fin mon filz, prens donc ce don de ton pere M. Nostradamus, esperant toy declarer vne chascune prophetie des quatrains ici (cy) mis. Priant au Dieu immortel qui te veuille prester vie longue en bonne &(et) prospere felicite.

De Salon ce j. de Mars 1555.








Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 9
© 14.01.2021 Карина Целин
Свидетельство о публикации: izba-2021-2993622

Рубрика произведения: Проза -> Другое


















1