Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Ноченька лунная (Ніч яка місячна). Перевод песни с украинского.Авторское вокальное исполнение.



Аудиозапись авторского вокального исполнения песни Ноченька лунная (Ніч яка місячна). Перевод с украинского Дмитрия Журавко. Поём вместе украинские народные песни в русском переводе: в застолье, в кругу  семьи и друзей.Насколько перевод в вокальном исполнении соответствует первоисточнику и русскому песенному звучанию -  судить слушателям и поющим.

Ноченька лунная, звёздная, ясная:
можно иголки собрать.
(дважды:)
Выйди, любимая, солнышко ясное,
в рощу со мной погулять.

Сядем с тобою мы здесь под калиною
сами себе господа.
(дважды:)
Ты посмотри: над туманной равниною
в небе сияет звезда.

Ты не пугайся, что ноженьки белые
смочешь в холодну росу:
(дважды:)
прямо в избушку тебя, моя милая,
я на руках принесу.

Ты не побойся озябнуть, лебёдушка:
на небе ясно, как днём,
(дважды:)
крепко прижму тебя прямо к сердечку я,
а оно греет огнём!

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ПЕРВОИСТОЧНИК:

Ніч яка місячна, ясная, зоряна,
видно, хоч голки збирай.
Вийди, коханая, працею зморена,
хоч на хвилиноньку в гай!

Сядемо вкупочці тут під калиною:
і над панами я пан!
Глянь, моя рибонько: срібною хвилею
стелиться в полі туман.

Ти не лякайся, що білії ніженьки
змочиш в холодну росу:
я ж тебе, вірную, аж до хатиноньки
сам на руках віднесу.

Ти не лякайся, що змерзнеш, лебідонько:
тепло, ні вітру, ні хмар.
(дважды:)
Я пригорну тебе до свого серденька,
а воно палке, мов жар!






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 22
© 10.01.2021 Дмитрий Журавко
Свидетельство о публикации: izba-2021-2990662

Метки: Ноченька лунная, звёзды, любимая, туман, роса, сердце, огонь..,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Подрубрика: Стихи любимой девушке


















1