Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Осень. Циприан Норвид


                             Осень

Циприан Камиль Норвид (1821 — 1883)

              перевод с польского


О, тернии топтать приятней и с охотой
           Идти на острие клыка,
Чем грязь топтать, коль та — из слез болото,
           Из воздыханий — мгла.

Пусть радугой сперва стекут на небо с честью
           Под золотой рассвет,
Пусть стягами вернутся, дабы с вестью
           Всеразбудить расцвет.

Ведь тернии топтать отрадней и с охотой
           Идти на острие клыка,
Чем грязь топтать, коль та — из слез болото,
           Из воздыханий — мгла...

Париж, 1849 г.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

https://pl.wikisource.org/w/index.php?title=&oldid=623943
https://poezja.org/wz/Norwid_Cyprian_Kamil/23687/Jesie

Cyprian Kamil Norwid (1821 — 1883)

                     Jesień


O, ciernie deptać znośniej i z ochotą
           Na dzid iść kły,
Niż błoto deptać, ile z łez to błoto,
           A z westchnień mgły.

Tęczami pierwej niechże w niebo spłyną
           Po złotszy świt,
Niech chorągwiami wrócą, a z nowiną
           Na całokwit.

Bo ciernie deptać słodziej i z ochotą
           Na dzid iść kły,
Niż błoto deptać, ile z łez to błoto,
           A z westchnień mgły...

Paryż, 1849 r.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

© Copyright: Валентин Валевский, 2021, Стихи.ру
Свидетельство о публикации №121010601888






Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 72
© 06.01.2021 Валентин Валевский (Walenty Walewski)
Свидетельство о публикации: izba-2021-2986930

Метки: Валентин Валевский, Walenty Walewski, Осень, Циприан Норвид,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1