Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Случайная встреча


Случайная встреча
Он шёл неспешно в парковой аллейке,
листвой опавшей на траве шурша,
она сидела одиноко на скамейке
при этом, была внешне хороша.

Он вежливо приятным баритоном
спросил её, «А можно ли присесть?»
она, взглянув, сказала мягким тоном
«Ну отчего же нет, ведь место есть».

О пустяках, и ни о чём поговорили,
он почитал стихи, он был поэт,
как будто много лет знакомы были
и он ушёл, сказав: «Друзьям привет!».

Ушёл, но в сердце каждого стучало,
«ну почему так встреча коротка?»,
ведь было ж отношениям начало,
до следующего к близости витка?!

Вернулся он, почти бегом, к скамейке,
но нет её, исчезла без следа...
он пометался в парковой аллейке -
ушла она, откуда знать куда?!

Она, подумав, тоже вслед решила
пойти и по возможности догнать,
но вышло, что судьба своё свершила
и ей другой аллейкой прошагать...
……………………………………….
«Нет повести печальнее на свете
Чем повесть о Ромео и Джульете» …
……………………………………………..
RS
Я верю в то, что справедливость будет,
судьба проявит милость мудреца,
сведёт их снова, ведь влюбились люди,
соединит их жаркие сердца…!






Рейтинг работы: 21
Количество отзывов: 3
Количество сообщений: 3
Количество просмотров: 28
© 05.01.2021 Александр Синяев
Свидетельство о публикации: izba-2021-2986039

Метки: Аллейка, поговорили, ушёл, сердца,
Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика любовная


Юрий Ляховецкий       05.01.2021   18:28:49
Отзыв:   положительный
Глубокоуважаемый Александр!
А мне понравилось стихотворение, так, как оно есть. Хороший ритмичный ямб. Я, вообще, люблю сам придираться, но здесь, по-моему, г-да Орехов и Маминмамонтов зря к Вам придрались. Даже в строке "до следующего к близости витка", где есть лишний слог с "ю", он при чтении проглатывается - всё хорошо! Строка в первом катрене "при этом, была внешне хороша." может быть, немножко лучше бы звучала - "при этом, внешне очень хороша". Но, как у Вас, тоже очень неплохо - никакого нарушения ритма нет! Так что, очень хорошее стихотворение,

PS. «Нет повести печальнее на свете, Чем повесть о Ромео и Джульете» - это перевод И.П. Грекова. Как мне кажется, немного лучше звучит перевод Т. Щепкиной-Куперник - "Но нет печальней повести на свете, Чем повесть о Ромео и Джульете" Даже у Пастернака, по-моему, немного хуже - "Но повесть о Ромео и Джульетте Останется печальнейшей на свете."
И даже в оригинале звучит хуже: For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo.

С уважением,
Юрий
Александр Синяев       05.01.2021   19:15:29

Спасибо, Юрий, за поддержку и экскурс в знания литературы, я, конечно, читал "Ромео и Джульета", но в чьём переводе? К своему стыду не знаю.
Мне всегда нравится говорить с людьми - доками своего дела. Сколько бы не знал, а всегда оказывается что всё знать невозможно. Я спец в строительстве и горно-металлургической сферах, до искусства руки не доходили.


Олег Орехов       05.01.2021   14:49:16
Отзыв:   положительный
ПРИВЕТ САША! СЕРЖ прав но объяснять долго
я бы так написал а ты подумай что дальше
можно подправить...
Он шёл по парку тихо не спеша
последние лучи дарило солнце
сидела незнакомка сбавил шаг
как хороша забилось мое сердце
Александр Синяев       05.01.2021   16:02:05

Спасибо, Олег. Вы оба, конечно, правы.
Взялся за изучение азов творчества, чтобы хоть терминологию понимать. Всё за 5 минут освоить не выйдет.
Пока в предложенном тобой варианте (в моём понимании) нет рифмы --спеша - шаг; солнце - сердце, а то что это в ямбе! Для меня пока заоблачно, хотя так легче писать (не надо искать созвучных слов в конец строки).
Не молодой, но ещё хоть душой красивый, придётся учиться и исправляться...
Серж Маминмамонтов       05.01.2021   13:57:36
Отзыв:   положительный
Саша (о, Александр), привет!

Очень понравилось! Но сильно не понравилась притянутая за уши рифма "аллейке -- скамейке". И глагольными рифмами грешишь: догнать -- пошагать; решила -- свершила. Не есть комильфо.

С дружеским приветом, Сергей.
Александр Синяев       05.01.2021   14:32:41

Спасибо, Сергей, за совет. Как говорят: "век живи век учись", и это никогда не поздно.
Мне всегда казалось что именно так "глагольная рифма" лучше в созвучии.
Я технарь, а литература самоучкой. Придётся заняться ликбезом.
















1