Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Прими этот вальс - Леонард Коэн


Есть с десяток красоточек Вены 
И плечо - смерть поплачется там,
Вестибюль в девятьсот окон светлых,
Древо - там умирать голубям.

Есть этюда кусок, что оторван
От картины в мороз галерей.
Эй, Эй, Эй, Эй,
Ты прими этот вальс поскорей.
Зубы сжав, вальс прими поскорей.

Так хочу я тебя, так желаю
Здесь на стуле, где ветхий журнал.
Пестик лилий в пещере мелькает,
Что любви до сих пор не познал.

Вот вспотела луна на кровати,
Крик наполнил шаги на песке.
Эй, Эй, Эй, Эй,
Ты прими этот вальс налегке
Своей талией к моей руке.

Вальс, тот вальс, тот вальс,
В нем дыхание смерти и бренди.
Словно волны морским берегам
Отдают хвост из пены, поверьте.

В Вене точно концертный есть зал,
Там, где зрителей толпы орали.
Завалила компания в бар,
Блюза звуки молчать приказали.

Взгляд чей поднят на фото, и слезы
Свежесрезаной каплей на пол?
Эй, Эй, Эй, Эй.
Этот вальс за тобою пришел.
Ты прими его сладкую боль.

Есть чердак, где играются дети,
Где с тобой скоро буду лежать.
Тут во сне есть фонарик венгерский,
Чтобы в сладком тумане обнять.

Я увижу прикованных к скалам
Всех овец, снежных лилий бутон.
Эй, Эй, Эй, Эй,
Ты прими свой несбывшийся сон.
Вальс пришел, не забудется он.

Вальс, тот вальс, тот вальс
В нем дыхание смерти и бренди.
Словно волны морским берегам
Отдают хвост из пены, поверьте.

Танцевать станем вместе мы в Вене,
Я надену там маску реки,
Гиацинт на плече, словно пленник,
Поцелуи для бедер легки.

Схороню свою душу в записках,
Фотографиях древних со мхом,
И с красою потоками близко
Крест мой, скрипка со старым смычком.

Снова ты поведешь нас на танцы,
Омут вод твоих - глаз глубина.
Ты поднимешь браслет на запястье.
О, любовь моя, как ты нежна.

Вальсу в такт я взволнован, спокоен.
И почту танцевать я за честь.
Ты прими этот вальс нам обоим.
Это все для тебя, все, что есть.

Авторы: Гарсия Лорка / Леонард Коэн






Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 3
© 22.11.2020 Валерий Дручинин
Свидетельство о публикации: izba-2020-2950982

Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен


















1