Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Ой, под вишнею, под черешнею ( Ой, під вишнею, під черешнею ) Перевод песни с украинского


Ой, под вишнею, под черешнею ( Ой, під вишнею, під черешнею ) Перевод песни с украинского

­­­­­­­­­­­­­Иллюстрация: фото Кузнецовой Марии Ярославовны.
(Она же прекрасная няня для детей с опытом 30 лет).
­­­­­­­­­­­­­­­­­­
Фрагмент аудиозаписи авторского вокального исполнения  перевода.
Текст перевода и полную аудиозапись его вокального исполнения можно приобрести в постоянное пользование на авторском сайте  http://ukrvokalruspoesia.ru/
Нажать на ссылку.

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ
 ПЕСНИ ТЕКСТ  ПЕРВОИСТОЧНИКА:

Ой під вишнею,
під черешнею
(двічі:)
стояв старий з молодою,
як із ягодою.

І просилася,
і молилася:
(двічі:)
пусти мене, старий діду,
на вулицю погулять.

Ой, я сам не піду
і тебе не пущу:
(двічі:)
хочеш мене старенького
та й покинуть на біду.

Куплю тобі хатку
та ще й сіножатку,
(двічі:)
і ставок, і млинок,
і вишневенький садок.

Ой не хочу хатки
і ні сіножатки,
(двічі:)
ні ставка, ні млинка,
ні вишневого садка.

Ой, ти старий дідуга
ізігнувся, як дуга,
(двічі:)
а я молоденька
гуляти раденька!

РЕКОМЕНДУЕМАЯ АУДИОЗАПИСЬ
ВОКАЛЬНО-ИНСТРУМЕНТАЛЬНОГО ИСПОЛНЕНИЯ  ПЕРВОИСТОЧНИКА
ПЕРЕВОДА:

https://ipleer.com/song/40090353/..._-_Oj_p_d_vish...







Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 203
© 13.11.2020г. Дмитрий журавко
Свидетельство о публикации: izba-2020-2944179

Метки: Старый, с молодою, просилася, погулять, не пущу, покинуть, подарки, не нужны.,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Подрубрика: Стихи про жизнь











1