Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Перевод на укр. яз. ст-я М. Гуськова "Всеобщий знаменатель"



Мой перевод на украинский язык стихотворения
Михаила Гуськова "Всеобщий знаменатель":

      Загальний знаменник

Про запас не виходить напитись,
найтвердіший тупіє різець,
а клубочку, як довго б ні витись,
неодмінно приходить кінець.

І Творець підведе всіх натхненно,
у житті хто б чого не вчинив,
під єдиний загальний знаменник:
ти сьогодні - живий, завтра - жив.

Эмма Иванова.
05.11.2020г
Источник: https://stihi.ru/2020/11/05/6455

=====================================
             Оригинал:
      Михаил Гуськов
 Всеобщий знаменатель
http://stihi.ru/2017/02/25/201

Впрок не получается напиться,
Самый твёрдый тупится резец,
И клубочку, сколько бы ни виться,
А приходит ниточке конец.

И подводит каждого Создатель,
В жизни кто б чего ни совершил,
Под один всеобщий знаменатель:
Что сегодня – жив, а завтра – жил…






Рейтинг работы: 2
Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 9
Добавили MP3 в избранное: 1
© 06.11.2020 Эмма Иванова
Свидетельство о публикации: izba-2020-2937741

Метки: Эмма Иванова, переводы на украинский, Всеобщий знаменатель,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1