Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Дуэт Одарки и Карася из оперы С.С. Гулак-Артемовского Запорожец за Дунаем (ч.2, см.ч.1,в целом). Перевод с украинского




Аудиозапись вокально-музыкального исполнения
первоисточника перевода В ЦЕЛОМ 3-Х ЧАСТЕЙ (исполнители вокала: Литвиненко-Вольгемут, Паторжинский) - информационная.
Скачивать запрещено!

Одарка:
Ты гуляешь дни и ночи,
я ж, сердечна, всё одна,
иссушила кари очи,
сидя дома у окна...
Я всю ночку поджидала
пока зорька не взошла,
все глаза я проглядела,
ночь в слезах я провела!

Иван:
Ох, жена моя лукава,
сразу в слёзы - голосить!
Вспугнуть мужа для расправы,
чтоб не знал как поступить.

Одарка:
Ох, когда б я раньше знала
как-то с мужем оно жить!
Лучше б век я куковала,
чем теперь мне слёзы лить!
Жить с тобою я не буду
и, ей богу, разведусь...
Лучше разведённой буду:
без тебя я обойдусь!..

Иван:
Мои тоже вражьи очи
чуть всплакнули при тебе -
не поспали уж две ночи..,
надо же придти беде?!
Сбился, видишь, я с дороги
и пришлось хоть пропадать!
Привели, спасибо, ноги
к племяннице ночевать.







Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 91
© 30.10.2020г. Дмитрий Журавко
Свидетельство о публикации: izba-2020-2931881

Метки: Гуляешь, одна, поджидала, ночь, провела, слёзы, лукава, разведусь.,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы











1