Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Перевод на укр. яз. ст-я М. Гуськова "Старьёвщик"



Мой перевод на украинский язык стихотворения
Михаила Гуськова "СТАРЬЁВЩИК":

Лахмітнику, візьми мої роки,
коханих, що із часом так змарніли,
і поверни мені назад всіх тих
прекрасних, що в моїх обіймах мліли!

Візьми весь світ прожитих мною літ,
він постарів, й руйнується, і тоне,
мені ж віддай душі моєї світ,
де сонце від любові палко стогне.

Ти крадеш час у мене, злий хижак,
все, чим я дорожив, ти забираєш,
смієшься наді мною та гадаєш -
взамін не треба дати ні гроша.

Лахмітнику, тебе я впізнаю -
ти той, із ким не можна сперечатись!
Ти світ створив, щоб кожен тут свою
любов завжди повинен був втрачати!

Эмма Иванова. 26.10.2020г
Источник: https://stihi.ru/2020/10/26/8394
========================================
          Оригинал:
     Михаил Гуськов
      СТАРЬЁВЩИК
http://stihi.ru/2018/09/05/939

Старьёвщик, забери мои года,
Подруг, что незаметно подурнели,
И тех верни, которые тогда,
Прекрасные, в моих объятьях млели.

Возьми себе прожитый мною мир,
Он постарел и рушится, и тонет,
А мне отдай души моей эфир,
Где солнце от любви лучами стонет.

Крадущий время, хищник злой,
Всё, чем я дорожил, ты отнимаешь.
Разбив любовь, смеёшься надо мной,
И ничего взамен не предлагаешь.

Старик-старьёвщик, я тебя узнал,
Ты тот, кому я не могу перечить!
Ты создал мир, где разрушают встречи,
Чтоб каждый всё, что любит, потерял.






Рейтинг работы: 8
Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 14
Добавили MP3 в избранное: 4
© 26.10.2020 Эмма Иванова
Свидетельство о публикации: izba-2020-2929387

Метки: Эмма Иванова, переводы на украинский, Старьёвщик,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1