Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Перевод на укр. яз. ст-я М. Гуськова "В колодец летом заглянули"


 

Мой перевод на украинский язык
стихотворения Михаила Гуськова
"В колодец летом заглянули":

В колодязь влітку заглянули,
у глиб землі, а не води,
де хмари вдалині тонули
й на кріпленнях були льоди.

Стояли довго городяни,
поринув ніби в небуття,
а в глибині, як у омані,
цебра гойдалось відбиття...

Їм двоє заглядали в душу
із світу іншого кінця,
і раптом тишу ледь порушив
сплеск від малого камінця...

Здалося - встав між ними хтось там,
і почала душа щемить...
Вони стояли, і турбота
сильніше стала холодить...

І чоловік тоді очима
в очах у жінки прочитав,
що встала поруч поміж ними
життя їх осінь золота...

Эмма Иванова.
18.10.2020г.
источник: https://stihi.ru/2020/10/18/4389

**************************************
Оригинал:
Михаил Гуськов
В колодец летом заглянули
https://stihi.ru/2020/10/14/7907

В колодец летом заглянули,
Во глубь земли, а не воды,
Где облака вдали тонули
И на крепленьях спали льды.

Стояли долго горожане
Над тишиною без движенья,
А там, участвуя в обмане,
Бадьи качалось отраженье.

На них с конца другого света
Глядели долгим взглядом двое -
И всплеском камешка задето
Молчанье долгое дневное.

Вдруг им почудилось, что кто-то
К ним подошел - душа заныла,
Они стояли и забота
Их омрачала, холодила.

Глядел мужчина строгим взглядом,
В глазах у женщины читая,
Что между ними встала рядом
Их жизни осень золотая.






Рейтинг работы: 4
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 6
© 18.10.2020 Эмма Иванова
Свидетельство о публикации: izba-2020-2922356

Метки: Эмма Иванова, переводы на украинский, В колодец летом заглянули,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1