Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Cулейман Рустам Стихи



Первая любовь

Кто испытал ее, те знают сами
Какой бывает первая любовь
Воспоминаний, что милей с годами,
Не обрывает первая любовь.
Не жалуюсь, мне это не пристало,
Каких бы испытаний ни послала,
Воистину влюбленному всё мало -
Обуревает первая любовь.
Любовь уйдет, навек остынет сердце,
Окажется под стать пустыне сердце.
То обжигает и поныне сердце,
То согревает первая любовь.
Соединить мы не успели руки,
Как протянулась к нам рука разлуки
Какой же врач унять сумеет муки,
Что открывает первая любовь!
Я полюбил ее весною ранней,
Она меня оставила в буране.
Зажить дано любой на свете ране
Не заживает первая любовь.

Не жги!

Я отослал тебе письмо
и пожалел потом,
Я вправду письма сжег твои
и написал о том.
Я сам себе твердил тогда:
«Гордячку не жалей!»
Я знаю, тяжело тебе,
мне вдвое тяжелей.
Я письма жег. В последний миг,
когда над пеплом встал,
Я посмотрел на пепел их,
и сам я пеплом стал.
Я разлучался, но мечтал
о встрече в тишине.
Я повторял: «Забудь меня»,
как «Вспомни обо мне».
Я, заблуждаясь, шел туда,
где ни видать ни зги.
Я письма сжег твои, винюсь, -
но ты моих не жги.
Прости. Кто прав, кто виноват
не надо спорить вновь,
Пожег я письма сгоряча,
но уберег любовь!

***
Пусть будет на моем столе
и белый виноград, и черный,
Чтоб я пред гостем дорогим
предстал ничем не омраченный.
Пусть много лет пройдет вот так –
писать мне хочется, писать,
И полночь в полдень превращу,
я, замыслом разгоряченный.
Мой край священен для меня,
где б ни был я, к нему влекусь,
С ним разлученный иногда,
но никогда не отреченный.
Пусть не пустеет ни на миг
в груди сокровищница слов,
Я должен высказать свое,
слова чужие – груз никчемный.
Порой бывая обожжен,
от боли вскрикнуть, Сулейман,
Не смей и жди, пока спадет
огонь, тобою прирученный.

По вечерам

Что-то странное в себе
нахожу по вечерам,
Имя светлое твое
я твержу по вечерам.
Как два Каспия глаза,
если я не вижу их,
Солнце горестней идет
к рубежу по вечерам.
Если нет тебя со мной,
счастье зыбкое мое
Отдаляется под стать
миражу по вечерам.

Перевод В.Кафарова





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 10
© 18.10.2020 Nadiya Kafarova
Свидетельство о публикации: izba-2020-2922045

Рубрика произведения: Поэзия -> Мир души


















1