Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Дождь (EVELYNE LENTON).


Дождь (EVELYNE LENTON).
 

Rain/Evelyne Lenton (Belle Epoque)/Sunshine E./1992

Если дождь опять пойдёт во мне,
Я бороться не смогу:
Он докажет то, что я на дне,
А ты – на дальнем берегу.

Зальёт душу дождь
Водопадом слёз,
Назад былое не вернёшь.
Льёт жестокий дождь.
Надежд злую ложь
Катит под откос -
Ко мне ты больше не придёшь.
Ненавижу дождь.

А ты не знаешь, как люблю я…
А ты не знаешь, как люблю я…
А ты не знаешь, как люблю я…
А ты не знаешь, как люблю я…

Если морем обозначить боль,
Ты теперь за сто морей.
За тобой, неся морскую соль,
Начался сезон дождей.

И вот, раздвигая безбрежную ширь,
Тоску вмещаю в дождь я.
Где под ливнем бродит поводырь,
С которым ты вернёшься?

Зальёт душу дождь
Водопадом слёз,
Назад былое не вернёшь.
Льёт жестокий дождь.
Надежд злую ложь
Катит под откос -
Ко мне ты больше не придёшь.
Ненавижу дождь!

Льёт жестокий дождь.
Льёт жестокий дождь.

Зальёт душу дождь
Водопадом слёз,
Назад былое не вернёшь.
Льёт жестокий дождь.
Надежд злую ложь
Катит под откос -
Ко мне ты больше не придёшь.
Ненавижу дождь!

Льёт жестокий дождь…
Льёт жестокий дождь…







Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 11
© 16.10.2020 Иван Еговцев
Свидетельство о публикации: izba-2020-2921025

Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен


















1