Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

О переводе термина appropriation из церковной истории Шотландии.


Сегодня почему-то вспомнилось, как обсуждали с научным руководителем правомерность перевода термина appropriation путем калькирования… Я тогда пытался доказывать целесообразность перевода этого термина "в лоб" словом «апроприация» , в контексте присвоения церковных доходов, поскольку не находил точного эквивалента, а со словарем тогда не настолько дружил, как теперь. Научный руководитель протестовала, но какого-то четкого заменяющего эквивалента не предложила.

Теперь же, обратившись к историографии вопроса, я понимаю, что глубоко ошибался. Так например, из книги A.D.M. Barrell Medieval Scotland (Cambridge University Press, 2000, p.56), становится более понятно, что этот термин следует интерпретировать в более широком контексте распределения церковных доходов. В каждой церкви был настоятель или викарий, рукоположенный епископом диоцеза, срок полномочий настоятеля был гарантированным, и в пределах этого срока он имел право распоряжаться церковной десятиной со своего прихода. При этом поскольку развитой системы пасторатов в 12-13 веках в Шотландии не было , некоторая часть церковных доходов направлялась в соборы, монастыри и другие церковные учреждения в рамках процесса ассигнования/ распределения (appropriation).

Кроме того, из той же книги узнаем, что многие светские лорды в Шотландии в 12-13 веках передавали патронат над церквами вновь созданным молитвенным домам и большинство таких монастырей стремились оставлять у себя доходы, которые в обычных условиях должны были перейти к настоятелю. И далее речь идет о том, что распределительные функции выполнял настоятель, а пасторская работа в приходе поручалась его представителю / заместителю (deputy), которым нередко был капеллан на жаловании,  назначаемый и смещаемый с должности по воле настоятеля. 

«In its simplest form, each parish church was held by a rector or parson (the terms are synonymous) who was instituted by the diocesan bishop following nomination by the lawful patron of the benefice . The rector had security of tenure and enjoyed the right to receive the teind revenues derived from his parish. Scotland however never had a fully developed system of independent parsonages, because from a very early stage some of the revenues were diverted to cathedrals, monasteries and other institutions, by the process known as appropriation. In the 12th and 13th centuries many lay lords granted the patronage of churches to newly established religious houses and in due course most such monasteries sought leave to annex to themselves the revenues which would normally have gone to the rector. The appropriating corporation thereby legally became the rector, and the pastoral work in the parish was entrusted to a deputy often a stipendiary chaplain, appointed and removed at will.”

Кроме того, имеется и другое бытование термина appropriation – из другой книги, уже посвященной творчеству У. Шекспира, явственно следует, что этот термин надо  толковать как «рецепция».

Благодарю ресурс Google Books за возможность прояснить этот туманный для меня вопрос из средневековой истории.





Рейтинг работы: 21
Количество рецензий: 3
Количество сообщений: 2
Количество просмотров: 27
© 14.10.2020 Константин Челлини
Свидетельство о публикации: izba-2020-2919079

Рубрика произведения: Проза -> Статья


Ольга Бурлака       21.10.2020   20:48:48
Отзыв:   положительный
Костя, интересно было прочесть о Твоем открытии переводчика, и о замечательной привычке анализировать прошедшие события!
Трудно говорить о чем-то, как о единственно правильном, особенно в условиях изобилия информации...
Спасибо!
Новых открытий и вдохновения!
С теплом и уважением ОБ


Татиана Дальвина       15.10.2020   05:25:21
Отзыв:   положительный
Доброе утро, Костя!
Неудивительно, что у вас с научным руководителем возникли разногласия по поводу перевода этого слова (appropriation).
В словаре оно переводится и как "присвоение", и как "ассигнование", что отнюдь не одно и то же))

Тебе повезло, что ты нашел дополнительную литературу, которая "проливает свет" на истинное значение слова в данном контексте.

С теплом и пожеланием успехов и хорошего дня,
Т.
Константин Челлини       15.10.2020   06:10:57

Да, Танечка, я думал, что в контексте той литературы речь шла о присвоении, но правильнее здесь понимать как "ассигнование" и "распределение", и я очень рад, что нашел этот фрагмент из книги Medieval Scotland.
Елена Жукова-Желенина       14.10.2020   23:14:26
Отзыв:   положительный
Интересная и познавательная работа "О переводе термина appropriation из церковной истории Шотландии." Костя!!! Прочитала с интересом... С искренним к Вам теплом...

Константин Челлини       15.10.2020   04:46:52

Спасибо Вам большое)


















1