Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Перевод на украинский язык стихотворения М.Гуськова "Женщина в красном"


Перевод на украинский язык стихотворения М.Гуськова "Женщина в красном"

Мой перевод на украинский язык
песни Михаила Гуськова "Женщина в красном":

Жінка у сукні червоній

Кожен у сукню червону
вже закохався хоч раз!
Сукня немов в забороні,
вабить й відлякує нас!
Якось циганка гадала,
мабуть, наврочив мені,
щоби стосунків не мав я
з жінкою в сукні-вогні:

Приспів:

Жінка у сукні червоній
є небезпечною вкрай!
Не опинися в полоні,
краще її не чіпай!

В танці літає, як пташка...
В чому принад її суть?
Сукню купити неважко,
тільки не купиш красу!
Вабить червоний і ранить,
радість в нім й туга сумна...
Жінка в червонім оманить,
тільки не зрадить вона!

Приспів:

Жінка у сукні червоній,
гарна й завжди чарівна!
Навіть як йде у долоні -
вкрай небезпечна вона!

Сукню ти зносиш та кинеш
з часом, як мода мине.
В спогади якось полинеш,
може, згадаєш мене...
А музиканти все грають,
ми з тобой дуже близькі,
й пальці так тісно сплітають
дві наших жарких руки.

Приспів:

Жінка у сукні червоній,
гарна й завжди чарівна!
Попри усі заборони -
як же прекрасна вона!

Эмма Иванова.
05.10.2020г.
Источник: https://stihi.ru/2020/10/05/4925

================================
          Оригинал:
     Михаил Гуськов
 "Женшина в красном"
http://www.stihi.ru/2010/01/06/3896

Красный запретным казался,
Влек и отпугивал нас.
В красное платье влюблялся
Каждый хотя б один раз.
Помню, цыганка гадала,
Сглазила видно меня,
Чтобы со мной не плясала
Женщина в платье огня.

Припев:
Женщина в красном опасна,
Женщину в красном не тронь,
Женщина в красном – прекрасна,
Женщина в красном – огонь.

Кажется, что в нем такого?
Глянул – и бросило в дрожь.
Платье сошьешь у портного,
А красоту не сошьешь,
Красный цвет ранит и манит,
Радость мне в нем и беда…
Женщина в красном – обманет,
Но не предаст никогда.

Платье износишь и бросишь,
Вспомнишь, быть может, потом.
Где он? – однажды ты спросишь,
Кто целовал тебя в нем.
А музыканты играют,
Мы с тобой очень близки,
И тесно пальцы сплетают
Две наших жарких руки.






Рейтинг работы: 23
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 19
Добавили MP3 в избранное: 11
© 06.10.2020 Эмма Иванова
Свидетельство о публикации: izba-2020-2913079

Метки: Эмма Иванова, переводы на украинский, Женщина в красном,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Дмитрий и Мария Смирновы       06.10.2020   18:07:34
Отзыв:   положительный
нам нравится спасибо

Эмма Иванова       06.10.2020   20:35:45

Спасибо, Дмитрий и Мария!
Внесла правки и изменения в перевод , теперь будут 3 разных припева.

Успехов и вдохновения Вам!
С уважением, Эмма.


















1