Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Перевод на укр. яз. ст-я М. Гуськова "Две пули"



Мой перевод на украинский язык стихотворения Михаила Гуськова "Две пули":

Летіли дві кулі з рушниці.
Зітхнувши, сказала одна:
"Чужі ми для всіх мандрівниці -
така наша доля сумна!

Не хочу поета вбивати,
хоч в серці і гарно мені...
І ти не захочеш вмирати...
Щось можна змінити чи ні?"

Тужливо промовила друга:
"Назад нам нема вороття...
Яка ж це пекельная мука -
забрати у когось життя!"

А вітер зробив все, як треба,
та справу довів до кінця -
він дунув,
               і кулі у небо
пішли,
              не задівши серця...


Эмма Иванова. 24.09.2020г
Источник: https://stihi.ru/2020/09/24/8554
===============================

Оригинал:
Михаил Гуськов
Две пули
http://stihi.ru/2016/04/01/32

Летели две пули шальные,
Одна говорила другой:
«Мы – странницы, миру чужие,
И обе с трагичной судьбой.

Мне нравится сердце поэта,
Но я не хочу убивать…»
Вторая сказала на это:
«А я не хочу умирать…»

- Так что же нам делать, подруга?
Ведь нам невозможно свернуть.
Какая ужасная мука
Ломать чей-то жизненный путь.

А ветер их слушал и просто
Вдруг дунул на них посильней,
И пули ушли прямо в звёзды,
Сердца не задев у людей.






Рейтинг работы: 6
Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 15
Добавили MP3 в избранное: 3
© 01.10.2020 Эмма Иванова
Свидетельство о публикации: izba-2020-2909388

Метки: Эмма Иванова, переводы на украинский, Две пули,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1