Мой портрет. Пушкин.


Мой портрет. Пушкин.
Завтра - скорбная дата - 174 годовщина со дня смерти Поэта.
Завтра наш вечер, посвящённой этой дате...
Готовясь, нашли "Автопортрет" А.С.Пушкина в подстрочнике (написаны стихи на французском) и в переводе Натальи Муромской.
Ни то, ни другое не устроило :-)
Написала свой перевод...

Пушкин был весёлым и лёгким человеком...
И почтить Его Память хочется лёгкими и озорными строками...


Автопортрет. Пушкин. Перевод с французского.

Подстрочник Пушкина:

Вы просите у меня мой портрет,
Но написанный с натуры;
Мой милый, он быстро будет готов,
Хотя и в миниатюре.

Я молодой повеса,
Еще на школьной скамье;
Не глуп, говорю, не стесняясь,
И без жеманного кривлянья.

Никогда не было болтуна,
Ни доктора Сорбонны -
Надоедливее и крикливее,
Чем собственная моя особа.

Мой рост с ростом самых долговязых
Не может равняться;
У меня свежий цвет лица, густые волосы
И кудрявая голова.

Я люблю свет и его шум,
Уединение я ненавижу;
Мне претят ссоры и препирательства,
А отчасти и учение.

Спектакли, балы мне очень нравятся,
И если быть откровенным,
Я сказал бы, чтО я еще люблю...
Если бы не был в Лицее…

По всему этому, мой милый друг,
Меня можно узнать.
Да, таким, как Бог меня создал,
Я и хочу всегда казаться.

Сущий бес в проказах,
Сущая обезьяна лицом,
Много, слишком много ветрености -
Да, таков Пушкин…


* * *
Ты просишь, друг мой, чтоб портрет
Я написал с натуры?
Живописать себя, мой свет,
Рискну в миниатюре.

Пока – студент, учусь пока;
Повеса же – со стажем;
Уже - поэт, легка рука,
Неглуп – и очень даже…

Болтлив – Сорбонны доктор в том
Мне не соперник, право…
Я резв и шумен – но во всём
Жеманство - мне отрава;

Пусть не сравниться в росте мне
С красавцем долговязым –
Но свеж лицом – и мил вполне,
Сердца пленяю сразу;

Главой кудряв, и свет люблю,
Ценю его науку –
Балы, театры… Не терплю
Уединенья скуку;

И дракам, ссорам чужд мой слог…
Ученье – не лелею…
Я откровенней быть бы мог –
Коль не был бы в Лицее…

По этим признакам, друзья,
Меня узнайте сами –
Каким уж создал Бог меня –
Такой я перед вами…

В проказах – сущий бес всегда,
Да и лицом – макака…
Я весь пред вами, господа…
Но… Пушкин я, однако…
:-)))


Портрет Пушкина работы Гейтмана Е.





Рейтинг работы: 148
Количество рецензий: 15
Количество сообщений: 8
Количество просмотров: 4247
© 09.02.2011 Людмила Клёнова
Свидетельство о публикации: izba-2011-287865

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Олег Яковенко       16.02.2011   16:21:44
Отзыв:   положительный
Думаю, что А-р Сергеевич не отрекся бы от этих строк,
а вполголоса ругнулся:
"Ай, да Пушкин. Ай, да сукин сын!"
С пожеданиями удач и вдохновения,
Олег
Зиннур Хуснутдинов - Водолей       12.02.2011   00:47:30
Отзыв:   положительный
Восхищён Вашим переводом!
Замечательная работа!!!
Людмила Клёнова       12.02.2011   20:15:03

Благодарю Вас...
Искренне рада вашему впечатлению...
С теплом - Лю
Елена Марфина       11.02.2011   23:47:54
Отзыв:   положительный
СПАААСИИИБООО!!!

Пред ним я голову склоняю!
И так завидую себе,
Что я могу,что я читаю
Его на русском языке!


Людмила Клёнова       12.02.2011   20:16:56

Это точно, Леночка - читать Поэта на русском - и вправду счастье...
Спасибо Вам!
А картинка какая классная - и с каким юмором сделанная :-)))
С теплом - Лю
Борис Кардаш       10.02.2011   22:23:20
Отзыв:   положительный
Пушкин - такой же живой и земной человек...
И одновременно - не такой же...
Стихами дышал естественно и непринуждённо...
И он любил, и его любили...
И ещё мы задаёмся навсегда неотвеченным вопросом - сколько осталось ненаписанного им, ушедшим слишком рано...
Светлая душа...
Спасибо, Люся, за твой замечательный дар всем нам - памяти Поэта.
Людмила Клёнова       12.02.2011   20:19:28

Ты прав...
Даже если читать его ранние стихи - и его стихи последних лет - видишь огромный потенциальный запас...
Наверное, таким гениальным людям жить долго не дано - самим провидением...
Моцарт - Пушкин... Сколько не сотворённого осталось - и ушло вместе с ними...
Спасибо, Боря!
Георгий Григорьев       10.02.2011   11:28:20
Отзыв:   положительный
Людочка, привет!
"Поэт он и в Африке поэт".
Имею в виду и Пушкина и Л.Кленову (Израиль где-то рядом с Африкой):)
Всё просто замечательно. Пушкин изнутри. Пушкин, каким мы его знаем.
Однако, читая, обратил внимание на те же места, что и Сергей Морозов.
От Любы сердечный привет.
Обнимаю с почтением, Георгий
Людмила Клёнова       14.02.2011   01:50:10

Здравствуй, дорогой друг мой...
Рада тебе...
Спасибо, Георгий!
Любочку целуй - от меня... И от себя, конечно :-)))
С днём Св. Валентина, дорогие мои!
Любви и счастья вам - на долгие годы...
Обнимаю - Лю
Сергей Морозов       10.02.2011   02:23:09
Отзыв:   положительный
Люда, спасибо!.. Взято главное: Его тон - уверенно спокойный, его нрав - с готовностью вот-вот сорваться в проказу (чувствуется в твоём переводе!), его природное чувство достоинства:
"...Я весь пред вами, господа…
Но… Пушкин я, однако… ____________________ Очень точно по тональности личности Пушкина-подростка.
Есть неточность вот в чём:
"Пока – студент, учусь пока" _________ Тут нужен Лицеист. Это важно, так они (лицеисты) высоко ставили это звание. Да и поправить легко: " Я - лицеист, учусь пока".
И ещё есть тонкость. "Сущая обезьяна лицом", это действительно его слова... Но тут - от сих и до сих.
Макака уже через чур...) Ну, почувствуй разницу и железную гордость подростка.
Или ошибаюсь?
Но тон везде выдержан очень верно - по-Пушкински. Молодец!
Удачного вечера!
Людмила Клёнова       10.02.2011   08:21:25

Спасибо, Серёжа!
Исправить студента на лицеиста - не проблема.
Однако же как быть, скажем, с его "Пирующими студентами"? Слова Пушкина:
"Ужели трезвого найдем
За скатертью студента?"
А ведь лицейское стихотворение :-)
Оба стихотворения написаны в 1814 году.
Тем более, портретное - на французском... Увы, не могу прочесть его в подлиннике. Поэтому не знаю, есть ли там слово "лицеист"...
И "обезьяна" - тут тоже возможен неточный перевод...
Поэтому, совершенно не настаивая на каждом своём слове :-) и благодаря тебя за серьёзный подход, пока менять не стану...
Хотя подумаю, конечно...
Спасибо за пожелания!
Обнимаю
Сергей Морозов       10.02.2011   22:03:28

Виват, наш дружеский союз!
Виват, виват, студенты!..________________ Да, ты права, Люда, стало быть, слово "студент" было у лицеистов в обиходе.
С Обезьяной (или макакой) - тут точно нужен оригинал на французском.
Вот для информации: "Сущий бес в проказах, Сущая обезьяна лицом, Много, слишком много ветрености. Да, таков Пушкин. Среди лицейских прозвищ Пушкина было и такое, данное “по физиономии и некоторым привычкам”: “смесь обезьяны с тигром”.
Удачи, мой друг!
Обнимаю.
Зиннур Хуснутдинов - Водолей       12.02.2011   00:46:14

В другом месте он ещё написал о себе: "Потомок негров безобразный".
И вообще гордился тем, что "сукин сын"!:)))
Всё это замечательно характеризует нашего кумира.
Он был светлый человек.
master       10.02.2011   01:08:05
Отзыв:   положительный
Если человек талантлив, то во всем.
Люша, перевод супер. Пушкин стал в твоей подаче тем, кем
я его представлял. Читается легко, немного по хулигански.
Настоящий автопортрет.
С теплом, Саша.
Николай Воротняк       10.02.2011   00:29:54
Отзыв:   положительный
Блестяще, Лю!.. )))
Галина Уварова       09.02.2011   22:34:41
Отзыв:   положительный
Достойный перевод!
БРАВО, Лю!
Илья Кулёв       09.02.2011   20:01:08
Отзыв:   положительный
Замахнулась, однако!
Уважаю!


Минь Фу       09.02.2011   19:53:57
Отзыв:   положительный
хороший получился Пушкин)Ай да Лю)))
(ёлка) Галина Шубарина       09.02.2011   19:45:07
Отзыв:   положительный
Люсик! Ты- ГИГАНТ!!! Легко и озорно!!!!
Белая Орхидея       09.02.2011   19:21:03
Отзыв:   положительный
))))) Людочка, ВЕЛИКОЛЕПНО! мне оч даже понравилось))

elena annenkova       09.02.2011   19:20:05
Отзыв:   положительный
Лю, дорогая! ЭТО ЗАМЕЧАТЕЛЬНО!!!!! Спасибо за ПРИВЕТ от любимого ПОЭТА...
Отозвалось..........)))))
Вера Соколова (Рига)       09.02.2011   17:38:37
Отзыв:   положительный
Смелый эксперимент, но очень успешный!!!

Людмила Клёнова       09.02.2011   17:48:35

:-)
Знай наших...
Спасибо, Верочка!









1