Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Станислав Пенев. Не знаю, что со мною... Поэтический перевод с болгарского


Станислав Пенев. Не знаю, что со мною... Поэтический перевод с болгарского
ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД


Не знаю, что со мною –
                            всё во мне мечтает…
И сам себе не верю,
                            что вижу я Париж:
Любовь во мне волною
                            пенной закипает,
Но пыл свой поумерю –
                            каприз всего-то лишь.


Но пошутить-то надо,
                            в спячке мне ужасно –
Я лист из листопада,
                            который треплет бриз…
Назад не погляжу я,
                            мне и так всё ясно:
Что странно выгляжу я,
                            как некий древний фриз*.


Но надо ли держаться? –
                            спрошу я, не виня:
В душе что происходит –
                            не знаю – у меня…
Опору, может статься,
                            почувствую, ценя –
К итогу жизнь подводит,
                            видением маня.


Любовь, любовь – ты радость,
                            но и ноша тоже,
Которая меняет
                            в нас судьбы начало…
В огне сгорела младость,
                            опустело ложе –
Со временем сгорает
                            жизни покрывало.


*Фриз – Дед Мороз, наверное. (ГУГЛ переводит – фриз)


Поэтический перевод с болгарского
© Сергей Фомин
Семикаракорск
23 сентября 2019 г.


ОРИГИНАЛ

НЕ ЗНАМ КАКВО МИ СТАВА – ВСИЧКО В МЕН СЪНУВА…
И сам не вярвам вече, аз крача из Париж:
една вълна, разпенена, любов жадува
и просто я разбирам – като голям каприз.

Пронизан съм с жарта й, но съм в снежна пряспа –
стар лист съм от листата, полюшнати от бриз…
Не хвърлям поглед аз и към пътека ясна:
учудвам се, приличам на някой древен фриз.

Не го виня, но питам – на него ли държа:
в душата му какво е ставало не зная?...
На времето опорите виждам и ценя –
и ще усетя бързо, щом настъпи краят.

Любов, любов – ти радваш ни и носиш всичко,
дори променяш в нас съдбовното начало…
Такава чувствам те, защото си огнище
и всичко временно е в него изгоряло.


© Станислав Пенев
31.07.2018 г.


ПОДСТРОЧНИК ГУГЛ

Я не знаю, что со мной происходит - все, что во мне снится ...
И я сам больше не верю, я гуляю по Парижу
волна, пена, жажда любви
и я просто понимаю это - как большой каприз.

Я пронзен ее огнем, но я в сугробе -
старый лист я из листьев качались на ветру ...
Я не смотрю на четкий путь
Интересно, я выгляжу как какой-то древний фриз.

Я не виню его, но я спрашиваю - я забочусь о нем:
Я не знаю, что случилось в его душе? ...
В то время я вижу и ценю опоры -
и я почувствую это быстро, когда придет конец.

Любовь, любовь - ты делаешь нас счастливыми и несешь все,
Вы даже измените роковое начало в нас ...
Я так чувствую, потому что ты очаг
и все временно сгорело в нем.





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 8
© 30.06.2020 Сергей Фомин
Свидетельство о публикации: izba-2020-2842616

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


















1